Найти в Дзене

Judas Priest - Running wild (поэтический перевод)

Представляю вашему вниманию вольный стихотворный перевод песни своей любимой группы. Running wild - со сленга можно перевести как: "непоседа", "распущенный", "необузданный", "беспризорник" "недоросль", "бунтарь", "ведущий разгульный образ жизни"; "росший без родителей" и даже как "анархист".


Running wild

Я двигаюсь свободно.
Движение - жизнь моя.
Плевать, что сумасбродно
Парю над миром я.

Живу ночною жизнью
Посторонитесь все.
Я приближаюсь быстро
Безумец на шоссе.


Живой я или мертвый.
Мне наплевать на всё.
Кто хочет, тот со мною.
Всех остальных снесём.

Они поднимут руки
Меня остановить.
Но я смеюсь над скукой
Мне без безумств не жить.

*
И цепи не удержат. Я их все разорву.
Мне общества советы похожи на тюрьму.
Я либо съем плод жизни, что мне по сердцу мил.
Или поднимем бурю, чтоб чувствовал весь мир.



Я не споткнусь в дороге.
И не остановлюсь.
Я словно гордый воин
В себе не усомнюсь.

Живу ночною жизнью
Посторонитесь все.
Я сумасшедший призрак
Безумец на шоссе.

10.10.2023

+ концертная версия песни с Рипером.


Если понравился перевод, то поддержать автора можно по карте 4006 8000 2133 3538 (сбербанк Максим А.)

Пишу стихи. Книги можно купить на литресе (есть и бесплатные сборники)
https://www.litres.ru/author/maksim-anatolevich-mordvin/

Потрясающая книга автора про отшельническую жизнь в лесу с массой мистических событий и полезных практик https://www.litres.ru/71600347/

Канал в телеграмме с духовными практиками, медитациями, физическими упражнениями, направленными на ваше совершенствование t.me/ironmaxboxing