Русский язык чрезвычайно богат на идиомы и эвфемизмы. Часть из них остаются популярными, а некоторые постепенно уходят в прошлое. Но объединяет их одно - невозможность внятного перевода на любой другой язык. Давайте изучим историю происхождения самых необычных "монстров русской словесности".
Ёкарный Бабай
Существует две версии происхождения эвфемизма. Согласно первой - это русская адаптация тюркской фразы "ёк хана бабай". Дословно, "нет смерти деда" - то есть речь идёт о каком-то бессмертном старике. И вероятнее фраза перекочевала в русский язык во времена татаро-монгольского ига, как этакий вариант нашего Кощея.
По второй версии, слово "ёкарный" - исковерканная версия термина "якорный". Дело в том, что раньше на Волге пожилых матросов списывали на берег, назначая на работу по регулировке якорных бакенов. Таких отставников и называли якорными бабаями, за возраст и характерную внешность.
Конь в пальто
Тут тоже существует две версии. Большинство исследователей склоняются к той, что "конь в пальто" пришёл в русский язык в XVIII- XIX веке. Тогдашние извозчики имели привычку зимой накрывать разгорячённых коней попоной, а за неимением оной собственным тулупом или пальто.
Таким образом, потенциальный клиент сразу видел, что укрытые лошади находятся на отдыхе. Этим же пользовались и бандиты. Пока извозчик "тусил" в трактире, лихие люди угоняли отдыхающих коней. А очевидцы преступления зачастую не видели преступников, но отчётливо запоминали коня в пальто, о чём и сообщали городовому.
По второй версии "конь в пальто" появился в русской речи в 30-е годы ХХ века. В годы "большого террора" к людям приезжал "железный конь", из которого выходили двое, а то и трое сотрудников в кожаных костюмах.
Дед Пихто
В интернет-среде ведутся споры о происхождении фамилии персонажа. Часть исследователей склоняется к тому, что Пихто - производная от глагола "пихать". Другие продвигают версию, что дед - это дошедший до нас осколок утерянной "вселенной русских героев". В подтверждение своей гипотезы они проводят аналогии между образованием имён Дед Мороз и Дед Пихто, а также наличие "лесного компонента" - пихты.
Интересный факт 1. По сведениям национального корпуса русского языка дед Пихто впервые появился в отечественной литературе в повести С.Е.Каледина "Стройбат" 1989 года.
Ёш(ж)кин кот
Город Йошкар-Ола по полной эксплуатирует образ фольклорного героя. Там даже установлен милый памятник Йошкиному коту.
На самом же деле этот персонаж русской культуры имеет мрачный бэкграунд. Эвфемизм произошёл от имени помощника Бабы-Яги - Баюна, то есть буквально "кот бабки Ёжки". В русском фольклоре Яга приглашала питомца в подвал обгладывать человечьи кости. То есть в древности этого кота вспоминали в самых крайних ситуациях, когда ничего уже не возможно было исправить.
Интересный факт 2. Ёшкин кот стал популярен после выхода фильма "Любовь и голуби".
Вот такие они - "монстры русского языка". А ведь кроме них в нашей речи живут: ядрёна вошь, ёлки-палки, хрен моржовый и даже японский городовой.
А какие эвфемизмы используете вы? Пишите ответы в комментарии, ставьте лайк, да подписывайтесь на канал. Дальше будет интереснее.