В этот день 169 лет назад родился самый остроумный писатель, поэт и драматург Оскар Уайльд, ставший символом искусства и культуры своего и последующих веков.
Британский актер Стивен Фрай - известный поклонник творчества Оскара Уайльда, ставший после того, как сыграл главную роль в байопике «Уайльд» олицетворением писателя Викторианской эпохи в наши дни - в интервью на CBC Radio в 2011 году рассказал о том, как Уайльд повлиял на его жизнь. В детстве, лет в десять, Фрай смотрел фильм Энтони Эсквита «Как важно быть серьезным» (The Importance of Being Earnest) 1952 года по мотивам одноименной бесподобной пьесы Уайльда. Он был ошеломлен, что привычный для него английский язык может быть подобен музыке, что с помощью слов можно танцевать, выражая при этом тончайшие оттенки своих мыслей, чувств и остроумия. Так Стивен Фрай с подачи Оскара Уайльда полюбил язык, как великое и прекрасное искусство владения словом. И самое главное Фрай осознал, что обладает даром слова и что писать это его призвание, которому он блестяще следует по сей день. Если вы еще не читали Стивена Фрая, то настоятельно советую. Уайльд бы гордился, что своим творчеством вдохновил творить такого талантливого человека.
Особенно Фрая впечатлила сцена в фильме, в которой Алджернон говорит Сесиль: 'Would you be offended if I said that you seem to me to be in every way the visible personification of absolute perfection?'
Точная цитата из пьесы Уайльда на английском: “I hope, Cecily, I shall not offend you if I state quite frankly and openly that you seem to me to be in every way the visible personification of absolute perfection.”
В переводе на русский звучит так: «Надеюсь, Сесили, я не оскорблю вас, если скажу честно и прямо, что в моих глазах вы зримое воплощение предельного совершенства».
На русский язык эту пьесу Уайльда перевел сам Иван Александрович Кашкин, основатель школы художественного перевода, подарившей русскоязычным людям лучших переводчиков. Можно быть уверенным, что это лучший из возможных переводов, в котором сохранена прелесть созвучия игры слов Уайльда: «the visible personification of absolute perfection» / «зримое воплощение предельного совершенства». Но все же кое-где бесконечные уайльдовские словесные созвучия в витиеватых сочетаниях из наречий и прилагательных столь свойственных великосветской речи стали лаконичнее, например «How perfectly delightful!» превратилось в простое наречие «Отлично!». Поэтому, если у вас есть такая возможность, лучше читать творения Уайльда на английском или хотя бы параллельно на русском и английском. И на английском вслух, чтобы произнося ощутить, как язык начинает двигаться, словно в изящном танце и отдельные слоги, сливаясь в слова, а слова в словосочетания становятся песней, как раз об этом и говорил Фрай.
Оскар Уайльд повлиял и на известнейшего британского драматурга современности Тома Стоппарда, который «восхищался изысканным стилем» Уайльда и настолько впитал его, особенно поэтику парадокса, что Стоппарда называют «литературным потомком Уайльда». Во всех пьесах Стоппарда чувствуется неуловимое влияние Уайльда. Например, перечитывая пьесу как «Как важно быть серьезным» я не могла отделаться от мысли, что Сесили Кардью напоминает мне Томасину Каверли из пьесы Стоппарда «Аркадия», не чем-то конкретным, но всем своим существом. Стоппард даже сделал Оскара Уайльда действующим лицом в своей пьесе «Изобретение любви». А пьеса Уайльда «Как важно быть серьезным» легла в основу пьесы Тома Стоппарда «Травести», в которой среди действующих лиц помимо знакомых по уайльдовской пьесе имен Гвендолен и Сесили встречаются не менее знакомые по истории России фамилии Ленин и Крупская. Из чего можно сделать смелое предположение, что из всего творческого наследия Уайльда, пьеса «Как важно быть серьезным» произвела на Стоппарда наибольшее впечатление.
Мое знакомство с творчеством Оскара Уайльда началось с его единственного романа «Портрет Дориана Грея» и не вызвало во мне особого желания продолжать, хотя история мне понравилась. Но мне не близка тема слабостей и пороков человеческих и я не прониклась интересом к личности автора, в какой-то степени ассоциируя его с лордом Генри Уоттоном. И мне тогда подумалось, что Уайльд хоть и чертовски остроумен, но не в меру эгоцентричен, самоуверен и циничен. Уайльд, как и Ницше не сомневался в своей гениальности. Я не увлекаюсь астрологией, но не могу не отметить, что видимо, самоуверенность свойственна людям, рожденным под знаком зодиака Весы. А мне всегда были ближе Раки, такие писатели как Кафка и Гессе.
Заново я открыла для себя Уайльда после одноименного фильма 1997 года.
Стивен Фрай в образе Уайльда великолепен до невозможности остаться равнодушным к самому Уайльду.
Отрывки из сказки «Великан-эгоист», звучащие в этом в фильме восхитили меня, я поняла, что Уайльд на самом деле был не таким, каким хотел казаться. И это как раз стало причиной, постигших его несчастий. А ведь если подумать, то именно «Портрет Дориана Грея» погубил Уайльда. Роман был опубликован за год до рокового знакомства с Альфредом Дугласом или просто Бози. Книга была столь популярной и скандальной, что даже те, кто ее не читал, знали, что в ней есть намеки на однополую любовь и это могло натолкнуть Бози на вроде бы абсурдное предположение, что Уайльд, женатый человек с двумя детьми, может влюбиться в него и стоит попробовать соблазнить его.
Фильм «Уайльд» рассказывает о триумфе и трагедии писателя. В какой-то момент жизни у него было всё, о чём только можно мечтать: он был одной из самых известных личностей своего времени, желанным гостем на всех светских приемах; его творчество было востребовано, романом и рассказами зачитывались, а пьесы с успехом шли во всех театрах Лондона; и к тому же Уайльд был счастлив в личной жизни, он женился на девушке, в которую был безумно влюблен, и она подарила ему двоих сыновей.
И в один момент всё начало рушиться. В момент, когда он встретил того самого Бози. Запретная в те времена любовь к нему впоследствии привела Уайльда к краху всей его жизни. Уайльда приговаривают к тюремному заключению. Все, написанные им произведения сжигают и запрещают переиздавать, в театрах больше не идут его пьесы, даже упоминать его имя в светском обществе считается дурным тоном. Культура отмены была во все времена.
Об Уайльде очень хорошо написал русский поэт Константин Дмитриевич Бальмонт. Он встретил Уайльда в Париже, случайно увидел в толпе. Он не знал кто это, но этот человек привлек его внимание.
«Он смотрел несколько выше идущих людей – не на небо, нет, - но вдаль, прямо перед собой, и несколько выше людей. Так мог бы смотреть осужденный, который идет в неизвестное. Так мог бы смотреть, холодно и отрешенно, человек, которому больше нечего ждать от жизни, но который в себе несет свой мир, полный красоты, глубины и страдания без слов».
Бальмонт как никто смог понять и описать, что переживал Уайльд, живя в Париже после освобождения из тюрьмы, понимая, что в Англии ему никогда не будут рады. А ведь это было еще до первой эмиграции Бальмонта из России.
И за что еще больше начинаешь уважать Бальмонта, так это то, что он понимал всю несправедливость и абсурд того, что произошло с Уайльдом.
«Я не в зале суда и не заседании психиатров. Это с одной стороны. Я не среди людей эпохи Возрождения, с другой стороны … Я ни слова поэтому не буду говорить было ли преступление в преступлении Оскара Уайльда. Он был обвинен в нарушении того, что считается ненарушаемым нравственным законом, и это все».
Оскар Уайльд, как и Алан Тьюринг стал жертвой гомофобии. В Великобритании во второй половине 20 века однополая любовь перестала считаться преступлением, а в начале 21 века однополые пары могут узаконить свои отношения во всех частях Соединённого Королевства.
Стивен Фрай говорил, что он очень хотел бы написать письмо в прошлое Оскару Уайльду. В тот период, когда после освобождения из тюрьмы он бродил по улицам Парижа с чувством стыда и считал, что весь мир осуждает его сейчас и будет осуждать всегда, что его творчество будет навеки предано забвению. Фрай хотел бы написать Уайльду, что в будущем восстановится его доброе имя, и уважение к нему и любовь к его творчеству будут только расти. Сейчас во многих странах мира Уайльд самый читаемый после Шекспира англоязычный автор. И действительно ужасно жаль, что Уайльд умер, так и не узнав о том, что справедливость и здравый смысл восторжествуют.
Пьеса «Как важно быть серьезным» стала последним прижизненным успехом Уайльда. Отец Бози, маркиз Куинсберри чуть не сорвал премьеру, благополучно состоявшуюся 14 февраля 1895 года. Но сразу после премьеры в жизни Уайльда наступила черная полоса из обвинений, судебных заседаний, травли, а в конце мая он был приговорен к двум годам каторжных работ.
В названии пьесы есть непереводимая игра значений слова «Earnest». Оно переводится как «серьезность, серьезный» и к тому же означает имя Эрнест, которое для двух главных героев неожиданно приобретает особое значение. В заглавии Оскар Уайльд определил пьесу как «Легкомысленная комедия для серьезных людей» / “A Trivial Comedy for Serious People”. Слово «trivial» означает «тривиальный, банальный», а словосочетание «serious people» можно перевести не только как «серьезные люди» но и как «влиятельные люди». Можно предположить, что это еще один укол от Уайльда, что пьеса это «Заурядный случай из жизни влиятельный людей».
И действительно, оба главных героя Джек, живущий в своем поместье в пригороде Лондона и Алджернон, живущий в городе – это холостые тридцатилетние джентльмены, сферу интересов которых составляет всё, что может их развлечь и доставить им удовольствие.
«Алджернон. Куда мы после обеда? В театр?
Джек. Нет, ненавижу слушать глупости.
Алджернон. Ну тогда в клуб?
Джек. Ни за что. Ненавижу болтать глупости.
Алджернон. Ну тогда к десяти в варьете.
Джек. Не выношу смотреть глупости. Уволь!
Алджернон. Ну так что же нам делать?
Джек. Ничего.
Алджернон. Это очень трудное занятие. Но я не против того, чтобы потрудиться, есть только это не ради какой-то цели».
Оба выдумали себе людей якобы вечно нуждающихся в их помощи, как предлог для того, чтобы в любой момент у Джека был повод уехать из пригорода в город к своему брату Эрнесту Уордингу, а у Алджернона из города в пригород к мистеру Бенбери. И таким образом тактично избегать приглашений на скучные обеды, а вместо этого флиртовать с красивыми девушками.
«Алджернон. Единственный способ вести себя с женщиной – это ухаживать за ней, если она красива, или за другой, если она некрасива».
Алджернон назвал такой досуг, связанный с ни к чему не обязывающим флиртом вне основного ореола своего обитания - Бенберизм (Bunburism) в честь своего вымышленного мистера Бенбери, а того кто таким досугом увлекается – бенберистом. В наши дни аналогичные неологизмы – это тиндеризм и тиндерист.
Если уж говорить об актуальности пьесы, пронесенной сквозь века, то мне очень нравится диалог между матерью Гвендолен и Джеком, состоявшийся после помолвки. Ведь в этой пьесе главное не сюжет, хоть он и таит несколько сказочно-неожиданных поворотов, а диалог. В этом диалоге парадоксы сочетается с сатирой на светское общество викторианской эпохи.
«Леди Брэкнелл (вооружившись книжкой и карандашом). Вынуждена отметить: вы не значитесь в моем списке женихов … Однако я готова внести вас в список, если ваши ответы будут соответствовать требованиям заботливой матери. Вы курите?
Джек. Должен признаться, курю.
Леди Брэкнелл. Рада слышать. Каждому мужчине нужно какое-нибудь занятие. И так уж в Лондоне слишком много бездельников. Сколько вам лет?
Джек. Двадцать девять.
Леди Брэкнелл. Самый подходящий возраст для женитьбы. Я всегда придерживалась того мнения, что мужчина, желающий вступить в брак, должен знать все или ничего. Что вы знаете?
Джек (после некоторого колебания). Ничего, леди Брэкнелл.
Леди Брэкнелл. Рада слышать это. Я не одобряю всего, что нарушает естественное неведение.
И в наши дни встречаются молодые люди тридцати плюс-минус лет, для которых курение a-la «I Quit Ordinary Smoking» (вот в этом прогресс) – это хоть какое-нибудь занятие и они отчаянно стараются сохранять состояние естественного неведения, не углубляясь в изучение чего-то конкретного.
В пьесе актуально не только то, что касается нравов, но и то, что касается экономики.
Мисс Призм говорит Сесили перед прогулкой с доктором Чезюблом: «Сесили, в мое отсутствие вы приготовите политическую экономию. Главу о падении рупии можете опустить. Это чересчур злободневно. Даже финансовые проблемы имеют драматический резонанс».
Падение индийской рупии, о котором упоминает Уайльд, случилось в конце 19 века. С тех пор рупия неоднократно падала и в конце 20 и в начале 21 веков, причем часто до исторического минимума. И вот в сентябре этого года индийская рупия тоже упала по отношению к доллару США.
Что же может заставить двух заядлых бенберистов стать серьезными? Только настоящая любовь! Они намерены жениться, остепениться, покончить с бенберизмом и прикончить, вечно нуждающихся в их помощи выдуманных персонажей.
Да вот извечная проблема всех лжецов, тайной всегда становится явным, и скелеты начинают высыпаться из шкафов в самый неподходящий момент.
Но заканчивается всё хэппи-эндом.
Первой экранизацией пьесы стал фильм Энтони Эсквита «Как важно быть серьезным» (The Importance of Being Earnest) 1952 года.
Энтони Эсквит режиссер первой экранизации пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» 1938 года. Для экранизации пьесы Уайльда он сам написал сценарий.
Мне понравилась находка с тем, что фильм начинается как спектакль: театральная ложа, джентльмен с дамой усаживаются, джентльмен берет программку, читает название, открывает и читает список действующих лиц, он же вступительные титры к фильму. Занавес поднимает, дама берет бинокль, и мы перемежаемся в комнату Эрнеста Уординга (на тот момент он Джек) в Олбани.
Эдит Эванс бесподобно сыграла тетю Августу, этакую Горгону, ставшую в русском переводе мегерой, как назвал ее Джек. Ее голос и интонации восхищают.
А уж насколько очаровательна Маргарет Разерфорд в роли мисс Призм! Сцена, в которой Джек обнимает ее со словами «мама», а ее пробирает дрожь и она уязвленная этим предположением заявляет: «Мистер Уординг! Я девица!» (Mr. Worthing! I am unmarried!)
Как бы ни были хороши современные актеры, все же понимаешь, что таких актеров сейчас нет.
И вообще грустно смотреть старые фильмы, понимая, что все сыгравшие в них актеры давно умерли.
Тут вспоминаются слова журналистки Элинор Сент-Джон, сказанные ей актеру Джеку Конраду из фильма Дэмьена Шазелла «Вавилон» (Babylon) 2022 года.
«Но через сто лет, когда нас с тобой не будет, стоит кадру с тобой показаться на экране, как ты тут же оживешь. Ты понимаешь, что это значит? Однажды все, кто снимался в кино в этом году, будут мертвы. И однажды все эти фильмы достанут из хранилищ, и призраки на экранах будут ужинать вместе и искать приключения вместе и путешествовать, воевать вместе. Ребенок, что родится через 50 лет, наткнется на твой образ на экране и почувствует, что знает тебя, как друга, хоть ты испустил дух до его первого вздоха. Ты получил великий дар, будь благодарен. Сегодня твое время вышло, но тебя ждет вечность с ангелами и призраками».