Найти в Дзене
Онлайн-школа TOKI английского

16 “музыкальных” идиом в английском - от джаза до оперы

Сегодня мы предлагаем вниманию читателей новую статью полюбившейся многим из вас тематики - это, конечно же, идиомы. В этой статье мы поговорим про “музыкальные” идиомы - эксперты онлайн-школы Токи составили список интересных английских выражений, в которых упоминается музыка, пение, всевозможные музыкальные инструменты и так далее - приятного чтения!

Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.

Hit the right note / Strike the right chord - “найти правильную ноту”, то есть правильные слова или действия для какой-либо ситуации.

His speech at the conference hit the right note, and they applauded his speech.
На конференции он говорил о вещах, которые сейчас волнуют каждого из нас, и после выступления ему долго аплодировали.

Blow your own trumpet / Toot your own horn - хвастаться своими успехами.

She's always blowing her own trumpet and talking about her accomplishments.
Она только и умеет, что болтать о себе, любимой, и хвастаться своими успехами.

Face the music - столкнуться с последствиями своих поступков.

Allen knew he had made a mistake and had to face the music when his boss found out.
Он знал: что совершил ошибку, и, когда его начальник узнал о ней, ему пришлось ответить по всей строгости.

Play it by ear - действовать, не имея определенного плана.

We don't have a schedule, so let's just play it by ear and see how things go.
У нас нет четкого графика, так что давайте просто начнем работу, а там будет видно.

Call the tune - контролировать ситуацию, принимать финальное решение.

As the team leader didn’t seem to care much about the project, Celeste called the tune.
Руководитель группы, казалось, не слишком беспокоился о том, что будет с проектом, поэтому Селеста взяла дело в свои руки.

Change one’s tune - “запеть по-другому”, изменить свое мнение.

I used to hate borscht, but then tried the one my wife cooks and changed my tune in an instant!
Раньше я терпеть не мог борщ, но потом попробовал тот, который готовит жена, и сразу же понял, что был неправ!

Drum up support - получить поддержку.

The charity organization is trying to drum up support for their new event.
Эта благотворительная организация старается найти желающих поддержать ее новое мероприятие.

Play second fiddle - “играть вторую скрипку”, быть на вторых ролях.

Jamie is not happy playing second fiddle to his co-worker, as he believes he deserves more recognition.
Джейми не нравится быть в тени своего коллеги - он уверен, что заслуживает больше внимания к своим успехам от начальства.

March to the beat of your own drum - делать что-то по-своему.

Alicia has always marched to the beat of her own drum and never cared about others' opinions.
Алисия всегда поступала так, как сама считала нужным, и не беспокоилась о том, что думают другие.

All that jazz - и все такое, и тому подобное.

As always, our boss spent a good 30 minutes rambling about company values, team spirit and all that jazz.
Как обычно, мы с полчаса слушали, как начальник болтает что-то о ценностях компании, командном духе и другой фигне из этой серии.

-2

Chin music - пустая болтовня, “сотрясание воздуха”.

Enough of that chin music already, I need to concentrate on my work!
Хватит уже болтать, мне нужно сконцентрироваться на работе!

For a song - за бесценок, очень дешево.

Pearl is so cheap here, it’s unbelievable! I just bought the most amazing bracelet for a song.
Здесь такой дешевый жемчуг, просто невероятно! Я только что купила потрясающий браслет буквально за копейки.

It takes two to tango - “танго танцуют вдвоем”, то есть, чтобы что-то делать вместе, нужно желание обеих сторон.

It’s been a long time since their big quarrel, and Helen doesn’t mind making peace with Ana. But it takes two to tango, and Ana just won’t even think about speaking to Helen.
После их большой ссоры прошло уже много времени, и Хелен была бы не против помириться с Аной. Но для этого нужны двое, а Ана и думать не желает о том, чтобы поговорить с Хелен.

Ring a bell - быть смутно знакомым.

Her face does ring a bell, but I don’t remember meeting her before.
Ее лицо кажется немного знакомым, но я не помню, чтобы мы встречались раньше.

Swan song - “лебединая песня”, последнее достижение, обычно перед смертью.

This poem turned out to be the poet’s swan song, since she died soon after having finished it.
Это стихотворение оказалось “лебединой песнью” поэтессы - она умерла вскоре после того, как закончила работу над ним.

Not over till the fat lady sings - “это еще не финал”: так говорят в ситуации, когда впереди еще есть время для того, чтобы все кардинально изменить. При чем тут толстая дама? А вот при чем - многие оперы кончаются выступлением певицы с пышными формами, которая исполняет партию сопрано. Эту поговорку можно сравнить с известной русской пословицей “не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь”.

After trailing behind for most of the game, our team made a remarkable comeback in the final minutes and won the match. It just goes to show that it's not over till the fat lady sings!
В ходе матча наша команда сильно отставала от соперников, однако в последние минуты игроки набрали достаточно очков и победили. Вот уж точно - не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь!

А вы знаете еще какие-нибудь идиомы с музыкальной тематикой? Если да, то делитесь ими в комментариях, а еще предлагайте идеи для новых тематических подборок.

И обязательно приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - будем рады знакомству!