По моим оценкам, книга содержит от двухсот пятидесяти до трехсот восьмидесяти тысяч слов. Конечно, книга такого объема от неизвестного писателя, без сомнений, пример отчаянной попытки, демонстрирующей полное незнание издательских процессов. Это правда. Это моя первая книга…
Но я считаю, что было бы несправедливо думать, что это слишком длинная книга, раз она такая длинная… Возможно, ей чего-то недостает в сюжете, но точно не в содержании. План крепко и плотно сшитый. И мне не кажется, что в книге много “воды”. Все, что должно быть, выстраивается в ней часть за частью, а не предложение за предложением. Я не считаю этот роман многословным, нудным или чрезмерным.
Я никогда не считал эту книгу романом. Как по мне, это книга, которую каждый человек носит у себя в душе. Она соткана из моей жизни и выражает мое видение оной в двадцать лет.
Я написал все это не потому, что хотел вас умилостивить… но для того, чтобы умолить вас потратить на нее столько времени, сколько потребуется, чтобы прочитать все внимательно, а затем потратить еще немного – чтобы высказать мне свое мнение. Если в таком виде она не годится для печати, что нужно сделать, чтобы привести в надлежащий?… Все, что мне нужно, – немного честной помощи. И если вы достаточно заинтересуетесь, чтобы хотя бы дочитать книгу, не могли бы вы мне помочь?
(с) из книги "Гений. История человека, открывшего миру Хемингуэя и Фицджеральда" Эндрю Скотта Берга
Осенью 1928 г. Макс Перкинс, редактор издательства Scribners, получил такое письмо и рукопись под названием "О, потеря" в огромном сундуке, который доставили на грузовике.
Начав читать рукопись, Перкинс передал ее другому редактору, т.к. был занят другими рукописями. Через некоторое время рукопись разошлась по всем сотрудникам издательства и ее вновь предложили Перкинсу. Редактор решил, что книга не может быть издана в текущем виде, да еще и не известного писателя. Он решает разузнать об авторе и поработать над книгой. Перкинс пишет письмо Томасу Вулфу:
...не уверен, есть ли возможность испробовать на деле план, благодаря которому рукопись может быть переработана в формат, который они могли бы издать. Но уверен, что, отложив в сторону все практические аспекты дела, можно сказать, что это выдающаяся работа и что все прочитавшие ее редакторы переполнялись восторгом и восхищением от количества поворотов и разнообразных частей… Единственное, что бы мы хотели знать наверняка, – когда в ближайшем будущем автор будет в Нью-Йорке, он обязательно должен увидится с нами, чтобы мы могли обсудить его рукопись.
(с) из книги "Гений. История человека, открывшего миру Хемингуэя и Фицджеральда" Эндрю Скотта Берга
К этому моменту Томасу Вулфу отказало множество издательств и он очень обрадовался тому, что кто-то хочет работать над его книгой.
В 1928 г. Перкинс стал сотрудничать с Томасом Вулфом. Это был настоящий профессиональный вызов. Вулф отличался разгильдяйством и отсутствием художественной самодисциплины. После огромной борьбы, которая заняла 20 месяцев, Перкинсу удалось сократить роман "Взгляни на свой дом, ангел" (первоначальное название они переделали) на 90.000 слов (в некоторых источниках указано 60.000 слов). Вулф яростно боролся за каждое слово. Он был настоящим графоманом и его отступления порой занимали 80 страниц. В 1929 г. роман был издан и стал бестселлером.
Роман приняли хорошо и он сразу стал бестселлером. Потом было еще несколько прижизненных переизданий (1930, 1931, 1934). Потом Перкинс и Вулф выпустили еще одну книгу "О времени и о реке". После этого их пути разошлись, но Вулф в своем творчестве сохранил образ Перкинса. Первый раз это было в рассказе "Больше никаких рек" упоминался Перкинс. После прочтения рассказа новый редактор, Эдвард Асуэлл, высказал свое неудовольствие и Вулф переписал героя, сделав его концертирующим пианистом. Второй раз - образ Перкинса присутствует в книге "Домой возврата нет".
Перед смертью Вулф написал Перкинсу письмо, а в своем завещании он сделал его своим душеприказчиком. Перкинс посмертно опубликовал очень много произведений писателя.
После знакомства с Вулфом Фицджеральд прочитал роман за 12 часов, после чего отправил Вулфу телеграмму:
неописуемо вдохновляющий и прекрасный, потрясающая находка с вашей стороны, его влияние просто неизмеримо.
(с) из книги "Гений. История человека, открывшего миру Хемингуэя и Фицджеральда"
Многие писатели вдохновлялись романом "Взгляни на дом свой, ангел" и Томасом Вулфом, например Бетти Смит, Роберт Морган, Пэт Конрой, Джек Керуак, Рэй Брэдбери, Эрл Хамнер-младший, Хантер С. Томпсон, Филип Рот. Роман и сейчас не теряет актуальности и пользуется спросом. Я уже несколько раз встречала упоминания этого романа в произведениях других писателей. В первый раз (уже не помню ни автора, ни произведение) это было очень давно. После этого я включила роман в список чтения и прочитала. Второй раз я встретила роман в книге Святослава Рудаева "Золотая река". При чем Рудаев упоминает "Взгляни на дом свой, ангел" и "Домой возврата нет", еще один роман Вулфа.
В дань уважения памяти в конце 1970-х гг. создали Общество Томаса Вулфа, которое занимается публикацией материалов, связанных с писателем, а также присуждает премии, присуждаемые за литературные исследование, посвященные Вулфу.
В 1930 г. роман был опубликован в Лондоне издательством Heinemann.
Книга издавалась для армии США в мягкой обложке.
В 1952 г. вышла книга с вступительной статьей Макса Перкинса и иллюстрациями Дугласа У. Горслайна, который в 1981 г. проиллюстрировал ограниченный тираж романа. Этот же художник иллюстрировал издание 1947 г. Тиражи с вступительными статьями Перкинса были выпущены в США еще в 1995, 1957, 1997.
В 1977 вышел ограниченный тираж романа с иллюстрациями Алана Рейнгольда.
В 2000 г. была опубликована восстановленная версия оригинального романа под названием "O Lost".
В 2004 г. был опубликован отредактированный автобиографический набросок Томаса Вулфа к книге "Взгляни на дом свой, ангел" с предисловием Люси Коннифф и Ричардом С. Кеннеди.
Роман, как и восстановленная версия, был опубликован на множество языков (указываю первые найденные мной даты переводов или изданий):
- русский (1971 (6 изд.), 2015 (1 изд.))
- чешский (K domovu pohleď, anděle!) (1973)
- немецкий (Schau Heimwärts, Engel! Eine Geschichte vom begrabenen Leben) (Берлин, 1932, Гамбург, 1954). Schau heimwärts, Engel. Eine Geschichte vom begrabenen Leben (восстановленная версия была опубликована в 2009 г.)
- сербский (Погледај дом свој, анђеле). В сербском издании (год не указан) название стоит такое Pogledaj dom svoj, Anđele, при этом год оригинального произведения по какой-то причине указан 1926. Под названием Pogledaj dom svoj, Anđele я нашла еще аудиокнигу 2023 г. на боснийском. Такое же название имеет хорватское издание.
- испанский (El ángel que nos mira; La mirada del ángel) (1983)
- французский (Aux Sources du Fleuve) (1956). У этого романа впоследствии было несколько переизданий под разными названиями Que l'ange regarde de ce côté (1968, в двух томах), Look Homeward, Angel - Une histoire de la vie ensevelie (2017). Было еще издание L'Ange exilé, une histoire de la vie ensevelie в 1989, но другого переводчика.
- болгарский: Погледни към дома, ангеле : История на погребания живот (1995) и Погледни към дома, ангеле: История на един погребан живот (2019)
- украинский (Додому нема вороття) (1973)
- каталонский (Mira cap a casa, àngel: una història de la vida enterrada)
- итальянский: Angelo, guarda il passato (1949) и O lost. Storia della vita perduta (восстановленная версия) (2014)
- венгерский (Nézz vissza, angyal. Az eltemetett élet története) (1962)
- норвежский (Finn veien, engel) (1933)
- румынский (Privește, înger, către casă) (1977)
- словацкий (K domovu pozri, Anjel) (1976)
- шведский (Se hemåt, ängel!) (1932)
Кроме большого количества переводов и переизданий роман нашел отражение в музыке, театре и кино.
Театральные работы:
- Пьеса на Бродвее "Look Homeward, Angel", реж. Джордж Рой Хилл
- 1957 - пьеса на Бродвее "Look Homeward, Angel", реж. Кетти Фрингс. Пьесу поставили 564 раза, а режиссер получила в 1958 году Пулитцеровскую премию за драматургию и премию Нью-Йоркского драматического кружка критиков, а также имела множество номинаций.
- 1978 - пьеса на Бродвее "Angel", реж. Филип Роуз на основе пьесы Кетти Фрингс, но после 5 показов ее закрыли.
- Пьеса Return of an Angel, реж. Сандра Мейсон. Эта пьеса исследует реакцию семьи Вулфа и жителей его родного города Эшвилл на публикацию книги "Look Homeward, Angel". Пьеса ставилась несколько раз возле мемориала Томаса Вулфа.
Экранизации:
- 1961 — Взгляни на дом свой, ангел (нем. Schau heimwärts, Engel) режиссёра Йона Ольдена, ФРГ
- 1972 - Взгляни на дом свой, ангел / Look Homeward, Angel, США, реж. Пол Богарт. Фильм снят по сценарию Кетти Фрингс
Здесь также стоит отметить фильмы о самом писателе, т.к. в них будет фигурировать и его творчество:
- 1972 — Erinnerung an einen Sommer in Berlin режиссёра Рольфа Хедриха, ФРГ
- 2015 — Гений (англ. Genius), режиссёра Майкла Грандаджа, США, Великобритания
Музыка:
- 1985 - песня Погледај дом свој, анђеле сербской рок-группы Рибља чорба
- 2001 - песня Finn Veien, Engel из альбома Desemberbarn Рикарда Волфа и Кари Бремнес. Но мне не удалось найти подтверждения, что песня именно по книге.
О Томасе Вулфе написано очень много книг, но на русский переведено всего 5, на одну я уже ссылалась в своей статье.