На первый взгляд фраза "andare a trovare" очень простая. Ну andare - это "идти", а trovare - "находить", то есть "я иду, чтобы найти что-то". Вот и все. Однако предложение Oggi vado a trovare mia nonna НЕ значит "Сегодня я иду, чтобы найти свою бабушку". Andare a trovare Выражение andare a trovare значит "навестить, побывать в гостях у кого-то". Да, такую немного странноватую конструкцию итальянцы используют, чтобы сказать, что они хотят пойти к кому-то в гости. Обращаю внимание, что этот КТО-ТО - всегда человек: друг, бабушка, родители, соседи. Это все, к кому вы идете в гости с "чем-нибудь к чаю". 🔹Ieri siamo andati a trovare Sara e abbiamo guardato un film insieme. / Вчера мы ходили в гости к Саре и мы вместе посмотрели фильм. 🔹A luglio sono andata a trovare i miei amici in Puglia. / В июле я навестила своих друзей в Апулии. Пусть вас не смущает, что слова trovare и amici стоят рядом: в данном случае это не значит "найти друзей", это значит навестить уже имеющихся. Venire a t