Найти тему
АНГЛИЙСКИЙ НА ЛАДОНИ

Наш мозг нас обманывает. Мондегрин и аудиоиллюзия - как мы слышим несуществующие звуки и слова

Оглавление

Слышали ли вы когда-либудь про такое явление, как мондегрин (англ. mondegreen)?

Так называется ослышка – когда мы слышим слова, но не можем их правильно распознать и осмыслить. Происходит это из-за шума или музыки на фоне сказанного, скорости речи, непонимания языка, если текст звучит на иностранном, а также из-за того, что отсутствует визуальный контакт с источником звука. Чаще всего такое случается, когда мы случаем песни – ведь слова в таком случае отделить от музыки бывает довольно непросто. Добавьте к этому необычный акцент, изменение ударения или необычное построение фразы – и все, наш мозг дает волю воображению, пытаясь сгруппировать длинный непонятный набор звуков в отдельные разборчивые слова и, в итоге, мы "придумываем" то, чего на самом деле нет.

Фото из свободных источников
Фото из свободных источников

Бытует мнение, что именно благодаря таким ослышкам появилось слово "bistrot", мондегрин русского "быстро", а из "an ekename" (дополнительное имя) появился никнейм.

Хотя с этой версией согласны не все, тем не менее, считается, что привычное сегодня название "бистро" появилось в период первой оккупации Франции, когда Париж впервые встретил русских казаков. Тех самых казаков, которые, не отличаясь терпением, требуя выпивки, кричали: "Быстро! Быстро!" На стене одного из ресторанов Монмартра "Мамаша Катрин" даже висит мемориальная доска, рассказывающая о том, как в 1814 году сюда зашли русские казаки и, не желая долго ждать своего заказа, закричали: "Быстро! Быстро!"
Фото из свободных источников
Фото из свободных источников

В одной из недавних статей про историю английского языка я рассказывала про слово амперсанд (ampersand), которое также появилось как ослышка фразы "and per se and" - "и само по себе и". Фразу использовали для обозначения символа "&", и со временем она превратилась в одно слово.

Интересно то, что даже само название "мондегрин" - результат подобной ошибки.

Американская писательница Сильвия Райт в своей статье "The death of Lady Mondegreen" рассказала случай из детства. Будучи ребенком, она неправильно расслышала слова в читаемом ей сборнике английских баллад. Вместо строчки "and laid him on the green", ей слышалось "and Lady Mondegreen". Благодаря этому в 1954 году появился специальный термин "мондегрин".
Фото из свободных источников
Фото из свободных источников

Случаются подобные ослышки как в случае восприятия речи на иностранном языке, так и на своем родном. В сети люди делятся примерами своих ослышек:

  • "Младший брат в детстве пел: "Мы поедем, мы помчимся на КОЛЕНЯХ утром ранним..."
  • "... в "Мушкетерах" мне в детстве слышалось "красавицу И ГУБКУ". Так как губка для мытья по логике не вписывалась, представлялась эдакая красавица, которая протягивает губу для поцелуя".
  • "А я в детстве в песне "Плачет девочка в автомате" четко слышала "КУДРИЗЯБКОЕ пальтецо" вместо "кутаясь в зябкое пальтецо" и все пыталась выяснить, что за зверь такой - кудризябка..."
  • "Надо же, всегда в песне у "Братьев Грим" слышала: "Хлопай ресницами и взлетай, РЕСНИЦЫ не забывай". Оказывается, "присниться не забывай"...
Фото из свободных источников
Фото из свободных источников
  • "Таки да, на волне мейнстрима я тоже постоянно слышал "КРАСАВИЦЕ ИКУКУ, счастливому клинку ... Судьбе не РАСШЕПНЕМ МЕРСИБАКУ" - и долго ворочался ночами в раздумьях, кто же такая мерсибака и как ее можно расшепнуть".
  • "Я всегда пел: "Пусть бегут НЕУКЛЮЖИ, пешеходы по лужам...", и недоумевал, кто такие Неуклюжи? Казалось, огромные и неповоротливые дяди и тети, ухая, прыгают по лужам!"
  • "А как вам чудесная баллада Игоря Саруханова, где в припеве одинаково чётко слышится и "скрип колеса" и "скрипка-лиса"?"
«Скрип колеса» или все-таки «Скрипка-лиса»? Фото из свободных источников
«Скрип колеса» или все-таки «Скрипка-лиса»? Фото из свободных источников

Ну и, конечно, коронное английское "Фристайла, ракамакафон", которое слышалось довольно многим вместо "rock the microphone". Глагол rock здесь, к слову, переводится как "дать жару", "зажечь", "раскачать".

Слова песни Freestyler исполнителя Bomfunk MC's
Слова песни Freestyler исполнителя Bomfunk MC's
Марло Снеллман на съемках клипа к песне "Freestyler"
Марло Снеллман на съемках клипа к песне "Freestyler"

Помимо "мондегринов" интерес представляют и так называемые "аудиоиллюзии". Это явление, когда наше восприятие может играть с нами злую шутку и один и тот же звук может восприниматься разными людьми по-разному. Одной из самых знаменитых аудиоиллюзий последних лет стала "Yanny или Laurel". Одни упорно слышат Yanny, a другие - Laurel!

Но как такое вообще возможно? Специалисты приходят к выводу, что это связано с тем, что наше восприятие зависит от разных факторов: от частоты звука, от предрасположенности нашего слуха и даже от акцента, с которым мы говорим.

А вот еще одно интересное видео - с так называемым "Эффектом МакГурка".

Эффект МакГурка - это коммуникативный феномен, когда кто-то воспринимает, что движение губ другого человека не совпадает с тем, что он говорит на самом деле.

В зависимости от того, как движется рот говорящего, мы слышим звуки "ба", "ва" или "да". Дело в том, что буквы б, в, д похожи по звучанию, но место образования у них разное: б и в образуются при помощи губ, а д - языка. Поэтому различать звуки нашему мозгу помогает визуальная составляющая.

Ну и напоследок - аудиоиллюзия, где сначала на видео слышно слово bill (счет), потом bale (тюк), затем pale (ведро) и наконец mayo (майонез).

Последнее, правда, лично мне услышать никак не удается :) Поделитесь в комментариях, кто услышал?

Трюк этот схож с эффектом Макгурка - когда видишь изображения, мозг "достраивает" звучание слова.

Если статья вам понравилась, не забудьте подписаться на канал и поставить 👍

Другие полезные материалы - в моем Telegram! 😀

ИНТЕРЕСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ НА КАНАЛЕ: