Найти тему
Сквозь лорнет

«Не скрывай свой возраст, а то тебе дадут больше» Константин Мелихан (по роману Джейн Остин «Гордость и предубеждение»)

Читая роман, всегда стараюсь как можно точнее представить себе возраст действующих лиц. Это часто определяет отношение к герою. Согласитесь, то что в 16 - всего лишь проявления неопытности, в 25 – уже верх легкомыслия.

Джейн Остин в романе «Гордость и предубеждение» возраст героев обозначен по разному: иногда он прямо указан в тексте, иногда только намеками, а иногда о нем приходится только догадываться. В статье хочу поделиться своими соображениями по поводу возраста действующих лиц.

Здесь и далее использованы кадры из сериала "Гордость и предубеждение", 1995 г.
Здесь и далее использованы кадры из сериала "Гордость и предубеждение", 1995 г.

Основное действие романа продолжается чуть более года. Мистер Бингли впервые переезжает в Незерфильд к Михайлову дню. Прошу прощения у тех, кому не по душе звук "З" в названии поместья, но я впервые прочла роман в переводе И.С. Маршака и привыкла к такому написанию. Впрочем, к переводу Маршака мы еще вернемся, а пока вспомним, что в Англии Михайлов день отмечался 29 сентября. Таким образом, мы можем с уверенностью отнести начало действия романа к сентябрю месяцу.

Дату окончания действия тоже достаточно легко определить благодаря письму миссис Гардинер к Элизабет, в котором она рассказывает о роли Дарси в устройстве брака Лидии и которое датировано 6 сентября следующего года. Прибавим к этому время на отъезд четы Уикхимов, возвращение Бингли в Незерфильд, визит леди Кэтрин и прочие события и мы получим приблизительно середину октября.

Таким образом, все герои по ходу действия романа становятся старше на один год.

Итак, начнем с самого простого.

Мистеру Коллинзу на момент появления в романе 25 лет, к концу исполнится 26. Его жена на 2 года старше, ей 27 - 28 лет соответственно.

«Он оказался высоким и полным молодым человеком лет двадцати пяти, важного вида и с солидными манерами». Перевод И.С.Маршака

«Леди Лукас была не слишком умной женщиной, совершенно такой, какую миссис Беннет могла 6ы пожелать себе в соседки. Судьба наградила их детьми, и старшая дочь, умная и рассудительная девица лет двадцати семи, была задушевной подругой Элизабет». Перевод И.Г.Гуровой

-2

Чарльзу Бингли в начале романа 23, к своей свадьбе он справит свое 24-летие.

«Про Незерфилд-парк Бингли узнал благодаря случайной рекомендации через два года после своего совершеннолетия». Перевод И.С.Маршака

Совершеннолетия молодой человек в те времена достигал в 21 год, так что высчитать его возраст совсем не трудно.

Джорджиане Дарси на протяжении действия романа 15/16 лет. В августе, когда Элизабет посещает Пемберли, Джейн Остин сообщает нам, что Джоржиане только недавно исполнилось 16 лет.

«Мисс Дарси была выше ростом, чем Элизабет, и более плотного сложения. Ей исполнилось всего шестнадцать лет, но ее фигура совсем сформировалась, и она выглядела очень женственной и грациозной». Перевод И.Г.Гуровой.

-3

А вот насчет мистера Дарси я изначально публикуя статью ошиблась. Взяв за основу перевод Маршака, ориентировалась на письмо мистера Дарси к Элизабет из которого почерпнула сведения, что его сестра моложе его на 10 лет.

«Опека над моей сестрой, которая моложе меня на десять лет, была разделена между мною и племянником моей матери, полковником Фицуильямом». Перевод И.С..Маршака

Поэтому я решила мистеру Дарси в романе 25/26 лет, совершенно упустив из вида тот факт, что во время повторного объяснения с Элизабет, мистер Дарси сам называет свой возраст - 28 лет. (Благодарю Ирину Р за верное замечание).

"Such I was, from eight to eight and twenty; and such I might still have been but for you, dearest, loveliest Elizabeth!"

"Таким я был от восьми до двадцати восьми лет. И таким бы я оставался до сих пор, если бы не вы, мой чудеснейший, мой дорогой друг Элизабет!" Перевод И.С.Маршака.

Следовательно, мистеру Дарси, скорее всего, в момент действия романа 27-28 лет. Однако, как же тогда информация из письма мистера Дарси. И опять мы сталкиваемся с неверным переводом глубокоуважаемого Иммануэля Самойловича.

"My sister, who is more than ten years my junior, was left to the guardianship of my mother's nephew, Colonel Fitzwilliam, and myself."

Как видим в оригинале "more than ten years" что переводится "более чем на десят лет". Посему, прошу прощения у всех читателей за допущенную ошибку, связанную с недостаточной проработанностью материала.

Лично для себя поставила целью перечитать роман в оригинале, хотя придется иногда брать в руки словарь.

-4

Определить точный возраст еще одного молодого человека чуть сложнее.

Мистер Уикхем по словам мистера Дарси “почти одних лет” с ним.

«Порочные наклонности и отсутствие чувства долга, которые он всячески скрывал даже от лучших друзей, не могли ускользнуть от взора человека почти одинакового с ним возраста». Перевод И.С..Маршака

Но, все же, старше или моложе? Некоторые предположения можно сделать все из того же письма мистера Дарси к Элизабет:

«Мой незабвенный отец скончался около пяти лет тому назад. Его привязанность к мистеру Уикхему оставалась до самого конца настолько сильной, что в своем завещании он особо уполномочивал меня позаботиться о будущем молодого человека, создав ему самые благоприятные условия на избранном им жизненном пути и предоставив ему, в случае если он станет священником, подходящий церковный приход сразу же, как только этот приход освободится. Кроме того, ему была завещана тысяча фунтов.

Отец юноши не надолго пережил моего. Через полгода мистер Уикхем написал мне о своем твердом решении отказаться от священнического сана. При этом он предполагал, что мне не покажется необоснованной его надежда получить компенсацию взамен ожидавшейся им привилегии, которую он тем самым утрачивал». Перевод И.С.Маршака

Итак, отец мистера Дарси умер примерно за 5 лет до описываемых событий, перед смертью составив завещание, в котором упомянул Джорджа Уикхема. Мистеру Дарси- сыну к тому времени уже исполнилось 22/23 года, и по завещанию отца он стал опекуном своей сестры и душеприказчиком отца. А вот Уикхем еще не мог выбрать себе карьеру. Скорее всего, потому, что был еще несовершеннолетним. Однако, примерно через полгода или чуть больше Уикхем пишет письмо с отказом от прихода. Позволю себе предположить, что написано оно после того как ему исполнилось 21 год, ибо только после совершеннолетия он мог решать подобные вопросы без вмешательства опекунов. Если это так, то мистер Уикхем моложе мистера Дарси примерно на 2-3 и в момент действия романа ему 24-25 лет.

-5

А теперь перейдем к дамам семейства Беннет. Начнем с самой младшей сестры. Ведь ее возраст назван вполне определенно - 15 16 лет. Мы даже знаем месяц ее рождения

«Миссис Уикхем! Как это прекрасно звучит. А ведь всего только в июне ей исполнилось шестнадцать!» Перевод И.С..Маршака

- кричит миссис Беннет, узнав о предстоящем замужестве дочери.

Лидии в романе 15-16 лет. Она почти ровесница Джоржианы или несколькими месяцами моложе ее. Это могло быть дополнительным мотивом для мистера Дарси вступиться за ее будущее, помимо желания порадовать Элизабет. Он видит в ней ребенка, как привык видеть ребенка в своей сестре.

-6

Китти старше ее примерно на 2 года.

«− Не понимаю, почему миссис Фостер не могла пригласить и меня, — твердила она. — Пусть я и не такая ее близкая подруга, но у меня не меньше права на подобное приглашение, чем у Лидии, и даже больше, ведь я на два года старше». Перевод И.Г. Гуровой

- вопиет несчастная Китти, лишившаяся надежды на поездку в Брайтон.

В романе ей примерно17/18 лет. Насколько же надо иметь податливый характер, чтобы попасть под зависимость от сестры младше на целых 2 года. В детстве и юности это достаточно большая разница.

-7

Возраст самой старшей мисс Беннет на протяжении действия романа 22/23 года. Благодаря бестактной болтовне Лидии, мы узнаем, что «на второй неделе мая» ей еще 22 года, но вот-вот исполнится 23.

«Джейн скоро будет у нас старой девой, честное слово! Ей уже почти двадцать три! Если бы я до этих лет не сумела раздобыть себе мужа, я бы сгорела со стыда!» Перевод И.С.Маршака

-8

Теперь посмотрим на главную героиню. «Мне не 21» - отвечает она на расспросы леди Кэтрин будучи у нее в гостях в марте. Так сколько же Элизабет Беннет, 22 или 20? Давайте рассмотрим обе версии.

Версия первая. Элизабет 22 года. Может ли такое быть? Ведь Лиззи пробыла в гостях у Коллинзов полтора месяца и еще некоторое время провела в Лондоне у Гардинеров, но когда она вернется вместе со старшей сестрой в Лонборн Джейн все еще «почти 23». Однако, можно предположить, что разница между сестрами ровна примерно 10 месяцам и тогда, если Элизабет исполнилось 22 года прямо перед или во время поездки в Кент, а Джейн должно исполниться 23 в ближайшие недели после возвращения домой, можно уложиться в реальные сроки установленные природой.

Этой версии придерживается И.С. Маршак в своем переводе.

«— Честное слово, вы высказываетесь довольно решительно для столь юной особы, — проговорила леди Кэтрин.— Интересно, сколько вам лет?

— Учитывая, что у меня три взрослые младшие сестры, — ответила Элизабет, улыбаясь, — ваша светлость едва ли полагает, что я назову свой возраст.

Леди Кэтрин, казалось, совершенно опешила, не получив прямого ответа, и Элизабет заподозрила, что ей суждено было быть первым человеком, осмелившимся дать отпор бесцеремонности столь важной особы.

— Вам, я уверена, не может быть больше двадцати. А потому вам незачем скрывать свои годы.

— Увы, мне уже и не двадцать один». Перевод И.С.Маршака

Он также подкрепляет эту версию, когда пишет о выборе мистером Коллинзом невесты из числа девиц Беннет.

«Почти равная Джейн годами и внешностью, Элизабет стала естественной преемницей прав старшей сестры». Перевод И.С.Маршака

-9

И прочитав роман в этом переводе, я поначалу тоже так думала. Но позже, пытаясь читать роман в оригинале (несмотря на мой не слишком хороший английский), я поняла, что дело обстоит не совсем так.

Вот что говорит Джейн Остин о выборе мистера Коллинза:

Elizabeth, equally next to Jane in birth and beauty, succeeded her of course.

«Equally next» переводится как равно или столь же следующая. Я бы перевела эту фразу так: «Елизабет, следующая за Джейн как по возрасту, так и по красоте, конечно, заменила ее».

А вот как переводит эту фразу И.Г.Гурова: «Элизабет, равно следовавшая за Джейн и по старшинству и по красоте, естественно, с легкостью заняла в его планах место сестры.»

Про маленькую разницу в возрасте нет ни слова, в отличие от перевода Маршака.

Теперь вернемся к знаменитому диалогу Элизабет и леди Кэтрин.

"Upon my word," said her ladyship, "you give your opinion very decidedly for so young a person. Pray, what is your age?"

"With three younger sisters grown up," replied Elizabeth, smiling, "your ladyship can hardly expect me to own it."

Lady Catherine seemed quite astonished at not receiving a direct answer; and Elizabeth suspected herself to be the first creature who had ever dared to trifle with so much dignified impertinence.

"You cannot be more than twenty, I am sure, therefore you need not conceal your age."

"I am not one-and-twenty."

Вот как переводит его И.Г.Гурова:

«Гм, — сказала ее милость. — Свое мнение вы высказываете очень решительно для столь молодой особы. Скажите, сколько вам лет?

− Если три мои младшие сестры уже выросли, — ответила Элизабет с улыбкой, — ваша милость не может ожидать, что я признаюсь в своем возрасте.

Леди Кэтрин, казалось, была поражена, не получив прямого ответа, и Элизабет подумала, что, видимо, она первая осмелилась ответить шуткой на подобную высокомерную бесцеремонность.

− Вам не может быть более двадцати лет, а потому вам незачем скрывать свой возраст.

− Во всяком случае, мне не двадцать один год.»

-10

Однако, если смотреть оригинал, то даже тот кто очень плохо знает английский, легко заметит, что никакого «На самом деле», а уж тем более «увы» и «уже», как у Маршака, в ответе Элизабет нет.

"You cannot be more than twenty, I am sure, therefore you need not conceal your age."-Вам не может быть больше двадцати. Я уверена. Следовательно, Вам незачем скрывать Ваш возраст» - говорит леди Кэтрин.

"I am not one-and-twenty." – «Мне не двадцать один». – Отвечает Элизабет

Странный ответ, не находите? Может поэтому переводчики добавляют «увы» и «уже», чтобы он смотрелся более логичным в контексте реплики леди Кэтрин. Ведь можно было бы ответить «Мне не двадцать», или «Мне уже за двадцать» (так сделали в одном из фильмов), или же просто сказать «Вы ошибаетесь». Но Элизабет предпочитает сказать, что ей не двадцать один. Почему? Ведь все эти варианты ответа подошли бы, если бы ей было 22 года.

Моя версия, что леди Кэтрин попала в точку. Элизабет действительно 20 лет. Но ответить «Вы правы, мне двадцать» значило бы удовлетворить бестактное и навязчивое любопытство сей дамы, чего Элизабет делать очень не хотела, о чем говорит весь диалог, который я привела выше. Слукавить, и сказать, что леди Кэтрин ошиблась, она также не может, ведь Шарлотта, присутствовавшая при разговоре, точно знает возраст подруги. Поэтому находчивая и сообразительная Лиззи с честью выходит из этой ситуации, и не солгав, и не дав прямого ответа. Мне кажется, подобное, как раз в ее характере.

Если мои рассуждения верны, Элизабет Беннет в романе 20-21 год, если день рождения у нее летом, или 19-20, если день рождение у нее осенью или зимой. Мое мнение, что ей скорее всего 20-21 год во время действия романа. Мне очень интересно, какой версии придерживаться другие почитатели этого романа.

-11

Что же касается средней из сестер Беннет, Мэри, то она находится по середине между Элизабет и Китти и ей либо 18/19 лет, либо 19/20.

-12

О возрасте их родителей мы знаем немного. Джейн Остин пишет, что мистер Беннет женился не молодым, привлеченный молодостью и мнимым добродушием девушки. так что можно предположить что миссис Беннет вышла замуж до двадцати летнего возраста. Недаром она так восхищается замужеством Лидии в 16 лет. Соотнеся это с возрастом ее старшей дочери, получаем слегка за 40. Скорее, не больше 45. Мистер Беннет явно старше лет на 15, а может и больше, Ему предположительно около 60.

-13

А вот чета Гардинеров явно моложе И если возраст мистера Гардинер нам точно не известен, то миссис Гардинер вряд ли более 35 лет, а скорее даже меньше. Ведь их старшей дочери всего 8 лет.

«Дети — девочки шести и восьми лет и два мальчика поменьше» Перевод И.С. Маршака

-14

И еще одна героиня возраст, можно определить с определенной долей вероятности –Кэролайн Бингли.

«Бингли был искренне любезен в своих ответах, заставив быть вежливой и свою младшую сестру, которая произнесла все, что подобало при таких обстоятельствах». Перевод И.С. Маршака

Она моложе своего брата, но ее речи и поведение столь решительны, что я, уподобляясь леди Кэтрин, готова сказать: «Ей не может быть меньше 20!» Но предполагаю, что скорее всего, она примерно одних лет с Джейн Беннет и ей 22-23 года.

-15

О возрасте остальных действующих лиц, таких как леди Кэтрин, ее дочь или Мария Лукас, можно только догадываться. Понятно, что Мария моложе 27 летней Шарлотты, но возможный разброс ее возраста слишком велик чтобы строить какие-то реальные предположения.