Найти тему
Трудный русский

Веселое слово – зонт: немного о его происхождении

В истории слова зонт много смешных моментов (на мой взгляд конечно).

Начнем с того, что такого слова нет больше ни в каких европейский языках. Сам предмет – зонт – есть у всех, разумеется, но называется он какими-то разными, совсем не похожими друг на друга словами: в немецком – Regenschirm, в английском – umbrella, во французском – parapluie, в португальском guarda-chuva.

Даже в нидерландском, из которого зонт попал в русский язык, предмет сегодня называется на французский лад paraplu. Тем не менее было у голландцев слово zonnedoek (zondek), которое и попало в русский язык.

Так что у нас изначальной была форма «зонтик». Позже часть «ик», которая в нидерландском нисколько не суффикс, в русском языке стала восприниматься как уменьшительный суффикс и отпала. Так появилось слово зонт. Очень редкий случай, обычно новые слова образуются путем прибавления суффиксов к корню, а не отделением суффиксов от корня.

Это самое голландское zonnedoek состоит из двух корней, означающих «солнце» + «защита», то есть в буквальном переводе «защита от солнца», а никак не от дождя. Изначально голландцы называли так навесы, тенты, предназначенные для защиты от солнца на кораблях.

Такие тенты в старину делали из парусины. Поэтому вероятно (но я не уверена), зонт по-белорусски парасон и по-польски parasol.

По-болгарски чадър – вероятно, родственно слову чадра.

Почему в славянском, более-менее понятном нам сербском языке зонт называется кишобран, – ума не приложу.

В словацком и словенском все понятно – dáždnik и dežnik, от корня «дождь», надо полагать.

Удивительный предмет, нет у него общего названия в европейских языках, даже в славянских языках – у всех народов свои собственные. Вам не кажется?

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Удивительная история слова беляш

У слова каталажка в русском языке есть брат-близнец (заимствован от того же источника)

Торсида – русское слово, пришедшее из Бразилии

Парасолька - "зонт" по-украински
Парасолька - "зонт" по-украински