Есть мнение, что слова лошадь и орда - русские, а супруг византийской принцессы Марии Палеогини ильхан Абака - тоже из наших.
Мнение это, как я понял, основано на теории непризнанного научным сообществом (вполне справедливо) переводчика-арабиста Вашкевича, согласно которому все слова в мире это либо русские, либо арабские... Забавно.
Что ж, если верить, что число альтернативных Вселенных бесконечно, то все могло бы быть и так. Однако меня интересует как обстояло дело только в одном из миров. Нашем.
Орда и лошадь
Давайте для начала заглянем в этимологические словари.
Вот одно из толкований по указанной ссылке.
Лошадь. Тюркское — алаша. Слово ведет свое происхождение из тюркского языка, от слова, которое в переводе означает «мерин». Данное слово является широко распространенным в тюркских языках, и часто встречается в странах Восточной Европы как тюркизм.
Иногда слово употребляется с «ат»: «алаша ат», т.е. «конь». В русском языке слово образовалось именно из «алаша ат».
[Этимологический словарь русского языка А.В. Семенова ]
Вот что пишет другой наш известный лингвист - Лев Успенский : "Воины Игоря Рюриковича или Святослава не поняли бы, если бы их спросили: «Твоя ли это лошадь?» Они знали только слово «конь»."
Думаю, что стоит проделать небольшую экскурсию по корпусу древнерусских текстов и выяснить, когда же это слова "конь" и "лошадь" стали употребляться в (древне)русском языке.
Итак, cамыми ранние упоминания слова "конь" были найдены мной в следующих текстах: Изборник 1076 г. (третья по древности древнерусская точно датированная рукопись):
"медъмь съврьженъ бысть съ конѧ бе-жделѣза: не отъ ратьныихъ ѹбиѥнъ бысть".
И берестяная грамота № 109 (1100-1120 гг.):
"а се ти хочѹ : коне кѹпи".
То есть конь (по происхождению из праславянского языкового фонда) у нас известен с самого начала русской письменной истории зафиксированной в рукописных и эпиграфических памятниках (т.е. от Новгородского кодекса 999 г. и Остромирова Евангелия 1056 г. ) и это XI век.
Среди прочих текстов, где мы легко находим коня, но не находим лошади - Русская Правда (XI в., список 1282 г.), Студийский Устав (XI в., список XII в.), Сказание о Борисе и Глебе (XI в., список XII-XIII в.), Житие Феодосия (XI в., список XII-XIII в.), сборник Пчела (XI-XIII в., список XIII в.), Синодальный список Новогородской Первой летописи (XIII-XIV в.) и т.д.
В Новгородской Первой летописи я насчитал как минимум 26 вхождений леммы "конь" и ни одного вхождения леммы "лошадь".
А что же с лошадкой?
Некоторые этимологические словари (Черных, Цыганенко) на основании упоминания слова "лошадь" в ПВЛ относят его появление уже к 12 в., то есть времени Нестора. Однако, Ипатьевский список ПВЛ (где это слово согласно словарю П. Черных фиксируется в форме "лошадька") датируют 1420 гг. и учитывая возможность "поновления" текста переписчиками я больше ориентируюсь либо на точно датированные подлинники, либо на датировку списка.
В Ипатьевском списке ПВЛ 56 словоупотреблений конь против 2 - лошадь (по тексту из НКРЯ). Как видим, в любом случае соотношение по критериям употребления "раньше" и "чаще" не в пользу лошади.
Самое раннее упоминания слова "лошадь" в текстах дошедших до нас в подлинниках это духовная новгородца Климента (около 1255\57 или около 1270) :
"даю за все за то два села съ ѡбильѥмь и съ лошадьми"
и берестяная грамота № 69 (1280-1300):
"ѿ тереньтеѧ къ михалю пришьлить лошакъ съ ѧковьцем[ъ]".
Присовокупим сюда и грамоту № 618 (1360-1380):
"ты пожаловалъ лошатку".
То есть конец 13 вв. , что как-то странно совпадает со временем установления на Руси ордынской зависимости после прихода кочевников известных нам как монголо-татары (да, сейчас в учебниках пресловутого "ига" нет, а есть понятие "зависимости от ордынских ханств\улусов"; только самих монгол это никак не отменяет как мечтают "немоглики", поклонники фоменковской Ордуси или левашовской славяно-арийской Тартарии).
Согласно языковеду Успенскому начальное «а» из тюркского «алаша» у нас исчезло, как и в других тюркских заимствованиях типа «лафа́» из «алафа́» («выгода»), «лачуга» из «алачык» («шалаш») и т.д. А конечное «-дь» появилось, под влиянием старославянского «осьлѣдь» — «дикий осел».
Кстати, судя грамоте № 618 русских язык знал и форму очень сильно приближенную к исходной: лошатка <- алаша ат.
Но стоит заглянуть и немного глубже.
Открываем Древнетюркский словарь, второе издание 2016 г. на стр. 35
и узнаем, что в тюрских языках помимо выражения алаша ат (мерин) было также и ala at , что обозначало "пегий конь".
Текст примера в словаре взят из рукописного памятника с кодовым названием ThS II - «Ïrq Bitig» («Гадательная книга»): рукопись
написанная древнетюркским письмом и датируемая IX веком. Относится ко времени Уйгурского каганата.
Представляет собой бумажную книгу, размером 13,75 на 8,75 см, состоящую из 104 страниц. Ныне хранится в Британском музее (Лондон).
(вот здесь есть транслитерация и перевод на английский этого текста)
А также из Словаря Махмуда Кашгарского «Дивану луғат-ит-турк» (Собрание тюркских наречий), 1072– 1074 гг.
Категорично утверждать из какого конкретно тюркского языка пришло в русский слово лошадь невозможно. Существуют разные версии: из кыпчакского, булгарского, мишарского диалекта татарского и т.д. Как мы помним, войско Батыя было весьма многоэтничным и гадать с чьего именно языка слетело это слово не будем. Есть также версии проникновения этого слова в домонгольский период - из языка печенегов, или даже совсем не тюрок, а иранцев (Серебренников, Этимология 1968, 210).
Могу сказать лишь, что в современных тюркских языках (татарском, чувашском) "алаша" и сейчас означает мерина.
Тот же Древнетюркский словарь подтвердит нам и тюркское происхождение слова "орда".
Орда́. Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз., где орда — «лагерь» < «ставка хана» < «дворец» (с тронным залом), того же корня, что орун «трон». Соврем. значение вторично. (Этимологический словарь Шанского)
У Махмуда Кашгарского это слово зафиксировано сразу в трех известных формах: ordu, orda, ordo.
Существует это слово (в форме ord[on]) и в монгольских языках в значении "дворец", "двор правителя".
В древнерусском же оно появляется не ранее 13 века.
Новгородская 1-я летопись. Синодальный список:
В лѣ(т̑) ·҂ѕ҃·ѱ҃·н҃· (6750 == 1242 по мартовскому стилю).... того (ж̑) лѣ(т̑). кн҃зь ꙗрославъ всеволодичь. позванъ ц(с̑)рмь татарьскꙑмь батꙑємь. іде к немѹ въ ѻрдѹ·
Таким образом, утверждать что это слово арабское или исконно русское нет никаких оснований.
Мария Монгольская
Ну вот с лошадиной ордой разобрались - можно перейти и к Марии Деспине Монгольской, упоминаемой у разного рода псевдоисториков (Фоменко и Ко), в-первую очередь в связи c надписью на мозаике в Стамбульской церкви её же имени.
В надписи сделанной в ее честь (вероятно, вместе с изображением в 1316—1321 гг. ) она названа "госпожей монголов". Согласно отцу-основателю
"исторической" МММ НХ (расшифруйте на свой вкус) Анатолию Фоменко это означает ничто иное как "госпожа великих", ибо по его самоуверенному мнению незнатока греческого слово ΜȣΓȣΛΙωΝ (мугулион) следует читать как греческое "мегалион" - великий.
В качестве очередного epic-fail "доказательства" он приводит искаженную (взятую из сомнительной книги вместо первоисточника; подробнее здесь и здесь) цитату из письма венгерского короля Бела IV (текст № 40) римскому папе Иннокентию IV в 1254 г., в котором описывается бедственное положение Венгрии спустя 13 лет после печальной для венгров битвы с монгольским войском на реке Шайо.
А. Фоменко: Переведя слово «монгол» из письма короля, получим попросту, что «вторглись великие (= мегалион) народы», а именно: русские, бродники с востока, болгары и т.д. Поэтому наша рекомендация: полезно всякий раз заменять греческое слово «монгол=мегалион» его переводом = «Великий»
То есть согласно его псевдологике выходит, что латиняне (письмо то было на латинском!), не зная своего слова для обозначения понятия "великий" (grandis, magnus и т.д.) использовали везде греческое... Самое интересное, что в подлиннике этого письма слова "монголы" (mongalor)... нет вообще. Там есть Tartarorum и Tartaris. А замену слов произвел источник самого Фоменко, который математик(!) даже не подумал проверить, заглянув в реальный исходник.
Стоит сказать, что здесь Фоменко очень ярко демонстрирует свое языковое невежество, так как слово μεγαλεΐον (если он имел ввиду именно его) это вовсе не прилагательное.
Лексико-семантическое поле греческих прилагательных связанных с семемой "имеющий большой размер, численность или значение" выглядит вот так:
μέγας, μεγάλη, μέγα
1) большой, огромный;
2) высокий, широкий, длинный;
3) многочисленный;
4) взрослый;
5) богатый;
6) громкий; сильный; мощный;
7) великий; величавый, величественный;
8) важный, значительный;
9) величайший;
Хорошо знакомый нам корень μέγα давно стал привычной словообразовательной приставкой мега: мегаполис, мегатонна, мегаватт, мегагерц, мегабайт т.д.
Как видим, он вошел в русский в своем самом что ни на есть исконном виде, а не в форме какого-то непонятного "мугу". Однако фрики от псевдоистории и псевдолингвистики идут на любой подлог лишь бы убедить своих наивных читателей в той чуши, которую они несут на своих страницах.
Вот некоторое число примеров слов с этим корнем в греческом.
τά μεγαλεία [megaleía],τά μεγαλα [megala] - великие дела [Nyuman, Veysman]
μεγαλεΐον [megaleḯon], ου ср.р. величие, великолепие; [Nyuman]
μεγαλειότης [megaleiótis], ητος ж.р. могущество, величие [Nyuman, Veysman]
μεγάλως [megálos] нар. - очень, сильно, крайне, чрезвычайно; прил. - величаво, величественно, пышно. ; [Nyuman]
μέγιστος [mégistos] , η, ον (превосх.ст. к μέγας) очень большой, великий, величайший [Nyuman, Veysman]
Источники:
[Nyuman B. Grechesko-russkiy slovar; 3-e изд, стр. 135 ]
[Veysman A. Grechesko-russkiy slovar;2006, стр. 785-786]
[Дворецкий Древнегреческо-русский словарь. Том II, 1958, стр. 1057-1059]
Для любителей языковых подробностей даю разбор фрагмента самой надписи.
ἡ ϰυρὰ τῶν μουγουλίων Μελάνη ἡ μοναχή
Транслитерация надписи посвященной Марии Деспине современным греческим алфавитом взята отсюда.
Разбираем:
ἡ [буква эта\ита - определенный артикль перед именем собственным, женский род единственное число]
ϰυρὰ [[kira] - госпожа, хозяйка]
τῶν [[ton] определенный артикль мн. числа для всех родов в греческом ]
μουγουλίων [[muguli-on] генетив (род. падеж) с типичным окончанием -ων для существительных мн. числа с окончанием на - ος в номинативе] - т.е. госпожа кого?чья? монгол-ов(если имитировать начертания на стене, то слово выглядит так: ΜȣΓȣΛΙωΝ - где ȣ это вариант начертания греческого диграфа ου (омикрон + ипсилон) всегда означавшего единственный звук [u] - кириллическое начертание 'ук' в виде петли появилось отсюда же)
Византийский историк Георгий Пахимер (1255—1308) называл монгол
словом Μοογουλιουζ [/muˈɣu.li.os/]. И думать будто греки путали здесь два разных слова - Μοογουλιουζ и Μεγαλεΐον это полный абсурд.
Саму же основу слова Μουγούλιος (ед. число) греки заимствовали из Персии مغول ([mghul] "mongol”) добавив по своей словобразовательной модели окончание существительного мужского рода -ος к корню μουγούλ.
То есть "мугулион" из надписи на стамбульской мозаике это греческий вариант (на персидской основе) имени "монголы" во множественном числе.
Μελάνη ἡ μοναχή [[melani i monahi] Мелани (монашеское имя Марии) монахиня]
А выражение "Гоcпожа великих" будет на греческом: ἡ ϰυρὰ τῶν μεγάλων [i kira ton megalon]
Некоторые правила греческого можно посмотреть здесь.
Абака-хан
А теперь пару слов про хана Абаку, за которого была выдана дочь (незаконная) византийского императора Михаила VIII Палеолога Мария. Был он, разумеется, монголом из Чингизидов - сыном хана Хулагу, которому изначально Мария и была предназначена (однако, когда она приехала в 1265 в Тебриз, Хулагу уже скончался и брак переиграли) с типично византийской целью - стать имперским послом при дворе ильханов.
Как пишут, Абака был подвержен недугу пьянства, воевать не любил и для Византии, зажатой между Золотой Ордой и персидскими Хулагуидами, этот союз - христианской принцессы и азиатского хана - был вполне удачен. Тем более, что Абака был вполне толерантен к христианам, что видно из его письма к папе Клименту IV. В тексте письма есть интересный пассаж, который полностью отвергает всякие домыслы об этнической принадлежности хана:
Внимательно выслушав ваше достойное уважения послание, мы узнали, что ваше святейшество в прошлом году, повидимому, прослушало речи наших личных послов и дало ответ на них, но не на наше послание, потому что в курии вашего святейшества не было никого, знающего монгольскую грамоту. Действительно, мы писали по-монгольски, так как в это время отсутствовал наш писец, сведущий в латыни.
То есть монголы писали письма к римскому папе.... по-монгольски. Внезапно? Не думаю.
Политику Михаила продолжили Андроник II и его сын Андроник III, которые также выдавали своих дочерей замуж за монгольских ханов.
После смерти Абака Мария вернулась в Стамбул и встала на монашеский путь, укрывшись в однои из монастырей Константинополя, рядом с которым и была по ее воле построена та самая церковь.
Церковь эта имела счастливую судьбу, что даже в османский период ее не переделали в мечеть, и она являлась единственной церковью в Стамбуле, в которой греки совершали богослужения с византийского периода.
***
Надеюсь любой прочитавший убедился, что вполне подходящим именованием того, чем занимаются псевдоисторики и лингвофрики является греческое слово ματαιολογία.
P.S. О версиях происхождения этнонима "монгол" будет отдельная статья.
А пока можете посмотреть Памятники старомонгольской дипломатики и письменности.