Найти тему
Филология истории

О лошадях, орде и Марии Деспине, госпоже монголов...

Оглавление

Есть мнение, что слова лошадь и орда - русские, а супруг византийской принцессы Марии Палеогини ильхан Абака - тоже из наших.

Мнение это, как я понял, основано на теории непризнанного научным сообществом (вполне справедливо) переводчика-арабиста Вашкевича, согласно которому все слова в мире это либо русские, либо арабские... Забавно.

Что ж, если верить, что число альтернативных Вселенных бесконечно, то все могло бы быть и так. Однако меня интересует как обстояло дело только в одном из миров. Нашем.

Орда и лошадь

Давайте для начала заглянем в этимологические словари.

Вот одно из толкований по указанной ссылке.

Лошадь. Тюркское — алаша. Слово ведет свое происхождение из тюркского языка, от слова, которое в переводе означает «мерин». Данное слово является широко распространенным в тюркских языках, и часто встречается в странах Восточной Европы как тюркизм.
Иногда слово употребляется с «ат»: «алаша ат», т.е. «конь». В русском языке слово образовалось именно из «алаша ат».
[Этимологический словарь русского языка А.В. Семенова ]

Вот что пишет другой наш известный лингвист - Лев Успенский : "Воины Игоря Рюриковича или Святослава не поняли бы, если бы их спросили: «Твоя ли это лошадь?» Они знали только слово «конь»."

Думаю, что стоит проделать небольшую экскурсию по корпусу древнерусских текстов и выяснить, когда же это слова "конь" и "лошадь" стали употребляться в (древне)русском языке.

Итак, cамыми ранние упоминания слова "конь" были найдены мной в следующих текстах: Изборник 1076 г. (третья по древности древнерусская точно датированная рукопись):

"медъмь съврьженъ бысть съ конѧ бе-жделѣза: не отъ ратьныихъ ѹбиѥнъ бысть".

И берестяная грамота № 109 (1100-1120 гг.):

"а се ти хочѹ : коне кѹпи".

То есть конь (по происхождению из праславянского языкового фонда) у нас известен с самого начала русской письменной истории зафиксированной в рукописных и эпиграфических памятниках (т.е. от Новгородского кодекса 999 г. и Остромирова Евангелия 1056 г. ) и это XI век.

Среди прочих текстов, где мы легко находим коня, но не находим лошади - Русская Правда (XI в., список 1282 г.), Студийский Устав (XI в., список XII в.), Сказание о Борисе и Глебе (XI в., список XII-XIII в.), Житие Феодосия (XI в., список XII-XIII в.), сборник Пчела (XI-XIII в., список XIII в.), Синодальный список Новогородской Первой летописи (XIII-XIV в.) и т.д.

Национальный Корпус Русского Языка - 2 млрд. словоупотреблений
Национальный Корпус Русского Языка - 2 млрд. словоупотреблений

В Новгородской Первой летописи я насчитал как минимум 26 вхождений леммы "конь" и ни одного вхождения леммы "лошадь".

А что же с лошадкой?

Некоторые этимологические словари (Черных, Цыганенко) на основании упоминания слова "лошадь" в ПВЛ относят его появление уже к 12 в., то есть времени Нестора. Однако, Ипатьевский список ПВЛ (где это слово согласно словарю П. Черных фиксируется в форме "лошадька") датируют 1420 гг. и учитывая возможность "поновления" текста переписчиками я больше ориентируюсь либо на точно датированные подлинники, либо на датировку списка.

В Ипатьевском списке ПВЛ 56 словоупотреблений конь против 2 - лошадь (по тексту из НКРЯ). Как видим, в любом случае соотношение по критериям употребления "раньше" и "чаще" не в пользу лошади.
Самое раннее упоминания слова "
лошадь" в текстах дошедших до нас в подлинниках это духовная новгородца Климента (около 1255\57 или около 1270) :

"даю за все за то два села съ ѡбильѥмь и съ лошадьми"

и берестяная грамота № 69 (1280-1300):

"ѿ тереньтеѧ къ михалю пришьлить лошакъ съ ѧковьцем[ъ]".

Присовокупим сюда и грамоту № 618 (1360-1380):

"ты пожаловалъ лошатку".


То есть конец 13 вв. , что как-то
странно совпадает со временем установления на Руси ордынской зависимости после прихода кочевников известных нам как монголо-татары (да, сейчас в учебниках пресловутого "ига" нет, а есть понятие "зависимости от ордынских ханств\улусов"; только самих монгол это никак не отменяет как мечтают "немоглики", поклонники фоменковской Ордуси или левашовской славяно-арийской Тартарии).

Согласно языковеду Успенскому начальное «а» из тюркского «алаша» у нас исчезло, как и в других тюркских заимствованиях типа «лафа́» из «алафа́» («выгода»), «лачуга» из «алачык» («шалаш») и т.д. А конечное «-дь» появилось, под влиянием старославянского «осьлѣдь» — «дикий осел».

Кстати, судя грамоте № 618 русских язык знал и форму очень сильно приближенную к исходной: лошатка <- алаша ат.

Этимологический словарь тюрских языков. Том 1, 1974, стр. 136
Этимологический словарь тюрских языков. Том 1, 1974, стр. 136

Но стоит заглянуть и немного глубже.

Открываем Древнетюркский словарь, второе издание 2016 г. на стр. 35
и узнаем, что в тюрских языках помимо выражения
алаша ат (мерин) было также и ala at , что обозначало "пегий конь".

Древнетюрский словарь, Астана, 2016 г.
Древнетюрский словарь, Астана, 2016 г.

Текст примера в словаре взят из рукописного памятника с кодовым названием ThS II - «Ïrq Bitig» («Гадательная книга»): рукопись
написанная древнетюркским письмом и датируемая IX веком.
Относится ко времени Уйгурского каганата.
Представляет собой бумажную книгу, размером 13,75 на 8,75 см, состоящую из 104 страниц. Ныне хранится в Британском музее (Лондон).
(вот
здесь есть транслитерация и перевод на английский этого текста)
А также из Словаря Махмуда Кашгарского «Дивану луғат-ит-турк» (Собрание тюркских наречий), 1072– 1074 гг.

Категорично утверждать из какого конкретно тюркского языка пришло в русский слово лошадь невозможно. Существуют разные версии: из кыпчакского, булгарского, мишарского диалекта татарского и т.д. Как мы помним, войско Батыя было весьма многоэтничным и гадать с чьего именно языка слетело это слово не будем. Есть также версии проникновения этого слова в домонгольский период - из языка печенегов, или даже совсем не тюрок, а иранцев (Серебренников, Этимология 1968, 210).

Могу сказать лишь, что в современных тюркских языках (татарском, чувашском) "алаша" и сейчас означает мерина.

Тот же Древнетюркский словарь подтвердит нам и тюркское происхождение слова "орда".

Древнетюркский словарь. Астана, 2016, стр. 393
Древнетюркский словарь. Астана, 2016, стр. 393

Орда́. Заимств. в др.-рус. эпоху из тюрк. яз., где орда — «лагерь» < «ставка хана» < «дворец» (с тронным залом), того же корня, что орун «трон». Соврем. значение вторично. (Этимологический словарь Шанского)

У Махмуда Кашгарского это слово зафиксировано сразу в трех известных формах: ordu, orda, ordo.

Существует это слово (в форме ord[on]) и в монгольских языках в значении "дворец", "двор правителя".

Этимологический словарь монгольских языков  / Российская акад. наук, Ин-т востоковедения ; [Санжеев Г. Д., Орловская М. Н , Шевернина З. В.]. - Москва : ИВ РАН, 2015
Этимологический словарь монгольских языков / Российская акад. наук, Ин-т востоковедения ; [Санжеев Г. Д., Орловская М. Н , Шевернина З. В.]. - Москва : ИВ РАН, 2015

В древнерусском же оно появляется не ранее 13 века.

Новгородская 1-я летопись. Синодальный список:
В лѣ(т̑) ·҂ѕ҃·ѱ҃·н҃· (6750 == 1242 по мартовскому стилю).... того (ж̑) лѣ(т̑).
кн҃зь ꙗрославъ всеволодичь. позванъ ц(с̑)рмь татарьскꙑмь батꙑємь. іде к немѹ въ ѻрдѹ·

Национальный коорпус русского языка
Национальный коорпус русского языка

Таким образом, утверждать что это слово арабское или исконно русское нет никаких оснований.

Мария Монгольская

Ну вот с лошадиной ордой разобрались - можно перейти и к Марии Деспине Монгольской, упоминаемой у разного рода псевдоисториков (Фоменко и Ко), в-первую очередь в связи c надписью на мозаике в Стамбульской церкви её же имени.

Авторство: Efendi. originally posted to Flickr as The Monastery of the Holy Savior in Chora, Istanbul, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=63916645
Авторство: Efendi. originally posted to Flickr as The Monastery of the Holy Savior in Chora, Istanbul, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=63916645

В надписи сделанной в ее честь (вероятно, вместе с изображением в 1316—1321 гг. ) она названа "госпожей монголов". Согласно отцу-основателю
"
исторической" МММ НХ (расшифруйте на свой вкус) Анатолию Фоменко это означает ничто иное как "госпожа великих", ибо по его самоуверенному мнению незнатока греческого слово ΜȣΓȣΛΙωΝ (мугулион) следует читать как греческое "мегалион" - великий.

В качестве очередного epic-fail "доказательства" он приводит искаженную (взятую из сомнительной книги вместо первоисточника; подробнее здесь и здесь) цитату из письма венгерского короля Бела IV (текст № 40) римскому папе Иннокентию IV в 1254 г., в котором описывается бедственное положение Венгрии спустя 13 лет после печальной для венгров битвы с монгольским войском на реке Шайо.

А. Фоменко: Переведя слово «монгол» из письма короля, получим попросту, что «вторглись великие (= мегалион) народы», а именно: русские, бродники с востока, болгары и т.д. Поэтому наша рекомендация: полезно всякий раз заменять греческое слово «монгол=мегалион» его переводом = «Великий»

То есть согласно его псевдологике выходит, что латиняне (письмо то было на латинском!), не зная своего слова для обозначения понятия "великий" (grandis, magnus и т.д.) использовали везде греческое... Самое интересное, что в подлиннике этого письма слова "монголы" (mongalor)... нет вообще. Там есть Tartarorum и Tartaris. А замену слов произвел источник самого Фоменко, который математик(!) даже не подумал проверить, заглянув в реальный исходник.

Стоит сказать, что здесь Фоменко очень ярко демонстрирует свое языковое невежество, так как слово μεγαλεΐον (если он имел ввиду именно его) это вовсе не прилагательное.

Лексико-семантическое поле греческих прилагательных связанных с семемой "имеющий большой размер, численность или значение" выглядит вот так:

μέγας, μεγάλη, μέγα
1) большой, огромный;
2) высокий, широкий, длинный;
3) многочисленный;
4) взрослый;
5) богатый;
6) громкий; сильный; мощный;
7) великий; величавый, величественный;
8) важный, значительный;
9) величайший;

Хорошо знакомый нам корень μέγα давно стал привычной словообразовательной приставкой мега: мегаполис, мегатонна, мегаватт, мегагерц, мегабайт т.д.

Как видим, он вошел в русский в своем самом что ни на есть исконном виде, а не в форме какого-то непонятного "мугу". Однако фрики от псевдоистории и псевдолингвистики идут на любой подлог лишь бы убедить своих наивных читателей в той чуши, которую они несут на своих страницах.

Вот некоторое число примеров слов с этим корнем в греческом.

τά μεγαλεία [megaleía],τά μεγαλα [megala] - великие дела [Nyuman, Veysman]
μεγαλεΐον [megaleḯon], ου ср.р. величие, великолепие; [Nyuman]
μεγαλειότης [megaleiótis], ητος ж.р. могущество, величие [Nyuman, Veysman]
μεγάλως [megálos] нар. - очень, сильно, крайне, чрезвычайно; прил. - величаво, величественно, пышно. ; [Nyuman]
μέγιστος [mégistos] , η, ον (превосх.ст. к μέγας) очень большой, великий, величайший [Nyuman, Veysman]
Источники:
[Nyuman B. Grechesko-russkiy slovar; 3-e изд, стр. 135 ]
[Veysman A. Grechesko-russkiy slovar;2006, стр. 785-786]
[Дворецкий Древнегреческо-русский словарь. Том II, 1958, стр. 1057-1059]

Для любителей языковых подробностей даю разбор фрагмента самой надписи.

ἡ ϰυρὰ τῶν μουγουλίων Μελάνη ἡ μοναχή

Транслитерация надписи посвященной Марии Деспине современным греческим алфавитом взята отсюда.

Разбираем:
[буква эта\ита - определенный артикль перед именем собственным, женский род единственное число]
ϰυρὰ [[kira] - госпожа, хозяйка]
τῶν [[ton] определенный артикль мн. числа для всех родов в греческом ]
μουγουλίων [[muguli-on] генетив (род. падеж) с типичным окончанием -ων для существительных мн. числа с окончанием на - ος в номинативе] - т.е. госпожа кого?чья? монгол-ов(если имитировать начертания на стене, то слово выглядит так: ΜȣΓȣΛΙωΝ - где ȣ это вариант начертания греческого диграфа ου (омикрон + ипсилон) всегда означавшего единственный звук [u] - кириллическое начертание 'ук' в виде петли появилось отсюда же)

Лигатуры из византийского Codex Boreelianus: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Boreelianus
Лигатуры из византийского Codex Boreelianus: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Boreelianus

Византийский историк Георгий Пахимер (1255—1308) называл монгол
словом
Μοογουλιουζ [/muˈɣu.li.os/]. И думать будто греки путали здесь два разных слова - Μοογουλιουζ и Μεγαλεΐον это полный абсурд.

Саму же основу слова Μουγούλιος (ед. число) греки заимствовали из Персии مغول ([mghul] "mongol”) добавив по своей словобразовательной модели окончание существительного мужского рода -ος к корню μουγούλ.
То есть "мугулион" из надписи на стамбульской мозаике это греческий вариант (на персидской основе) имени "монголы" во множественном числе.

Μελάνη ἡ μοναχή [[melani i monahi] Мелани (монашеское имя Марии) монахиня]

А выражение "Гоcпожа великих" будет на греческом: ἡ ϰυρὰ τῶν μεγάλων [i kira ton megalon]
Некоторые правила греческого можно посмотреть
здесь.

Абака-хан

А теперь пару слов про хана Абаку, за которого была выдана дочь (незаконная) византийского императора Михаила VIII Палеолога Мария. Был он, разумеется, монголом из Чингизидов - сыном хана Хулагу, которому изначально Мария и была предназначена (однако, когда она приехала в 1265 в Тебриз, Хулагу уже скончался и брак переиграли) с типично византийской целью - стать имперским послом при дворе ильханов.

Как пишут, Абака был подвержен недугу пьянства, воевать не любил и для Византии, зажатой между Золотой Ордой и персидскими Хулагуидами, этот союз - христианской принцессы и азиатского хана - был вполне удачен. Тем более, что Абака был вполне толерантен к христианам, что видно из его письма к папе Клименту IV. В тексте письма есть интересный пассаж, который полностью отвергает всякие домыслы об этнической принадлежности хана:

Внимательно выслушав ваше достойное уважения послание, мы узнали, что ваше святейшество в прошлом году, повидимому, прослушало речи наших личных послов и дало ответ на них, но не на наше послание, потому что в курии вашего святейшества не было никого, знающего монгольскую грамоту. Действительно, мы писали по-монгольски, так как в это время отсутствовал наш писец, сведущий в латыни.

То есть монголы писали письма к римскому папе.... по-монгольски. Внезапно? Не думаю.

Политику Михаила продолжили Андроник II и его сын Андроник III, которые также выдавали своих дочерей замуж за монгольских ханов.

После смерти Абака Мария вернулась в Стамбул и встала на монашеский путь, укрывшись в однои из монастырей Константинополя, рядом с которым и была по ее воле построена та самая церковь.

Церковь эта имела счастливую судьбу, что даже в османский период ее не переделали в мечеть, и она являлась единственной церковью в Стамбуле, в которой греки совершали богослужения с византийского периода.

***
Надеюсь любой прочитавший убедился, что вполне подходящим именованием того, чем занимаются псевдоисторики и лингвофрики является греческое слово
ματαιολογία.

P.S. О версиях происхождения этнонима "монгол" будет отдельная статья.

А пока можете посмотреть Памятники старомонгольской дипломатики и письменности.