Найти тему
Трудный русский

Откуда в старой русской орфографии взялась буква «фита» и зачем она была нужна?

Один мой знакомый назвал свою дочку Тиффани, а его самого зовут Тимофей, получилась Тиффани Тимофеевна. Никак не комментирую – это дело вкуса. Меня тут заинтересовало другое – есть ли в этих именах общий корень? Понятно, что оба имени греческого происхождения и скорее всего состоят из двух корней, но каких?

К этому вопросу я еще вернусь, а начать я бы хотела с другого.

Братья Кирилл и Мефодий разрабатывали свою азбуку на основе греческой, славянским (русским) звукам они подбирали более-менее подходящие аналоги, а если таких звуков в греческом языке не было – придумывали новые буквы.

Собственные звуки греческого языка большой роли тут не играли, но был в греческом особый звук, которого не было в русском, и соответственно особая для него буква, очень для первосвященников важная. Это буква Ѳ («тета»). Она имела большое значение для проповедников, потому что присутствовала в греческом слове Θεός, что переводится «Бог». Само-то слово перевели, но элемент Θεός входил во множество других, составных слов, которые не подлежали переводу. Разумеется, встречалась она и в других словах, которые тоже иногда заимствовались.

Поэтому Кирилл и Мефодий не стали ломать себе голову, а ввели эту букву в славянский алфавит. У нас, в русском, она стала называться «фита».

Греки произносили звук Ѳ как [th] – «тэ» придыхательное, нечто среднее между «т», «с» и «ф».

В русском языке специфический греческий звук, обозначаемый этой буквой, стал произноситься как [f]. Интересно, что у нас была еще одна буква, обозначающая тот же звук – Ф («ферт»). Фиту писали там, где она стояла и в греческих словах, для примера: ариѳметика, каѳедра, мараѳонъ, орѳографія и в именах Агаѳья, Аѳанасій, Ѳёдоръ (Ѳеодоръ), а ферт – во всех остальных случаях. Фита просуществовала в русском алфавите до 1918 года, потом ее упразднили и везде стали писать «ф».

Греческий звук, обозначаемый буквой Ѳ, в разных языках стал произноситься по-разному, не только [f]: в ряде языков как [t], а в английском как особый звук, например в слове theater («театр»).

Некоторые слова уже через посредство других языков тоже иной раз попадали в русский. Поэтому у нас существуют орфография и ортопедия, где орфос/ортос от греческого слова «правильный». Очень заметны параллели в личных именах: Агафья и Агата, Марфа и Марта, Фома и Томас, Фёдор и Теодор – везде в греческом источнике была буква Ѳ. Кстати, имя Мефодий от того же корня, что слово метод.

Вот мы уже и подбираемся к Тиффани и Тимофею. Ранее я упоминала греческое слово Θεός («Бог»). Элемент Θεό в русских словах стал произноситься как «фео», а некоторых европейских – как «тео». Он входит в оба имени – и в Тиффани, и в Тимофей. По-гречески было: Τιμόθεος и Θεοφάνια. В первом случае элемент «тео» стоит в конце слова, в втором – в начале.

Первое имя – Тимофей – состоит из двух корней: τῑμάω — почитать и θεός — бог, то есть «почитающий Бога».

Тиффани – это английский вариант имени, которое в русской традиции произносилось Феофания, оно тоже состоит из двух корней: Θεο – бог и φάνια – олицетворение Бога, то есть «олицетворение Бога».

Да уж, с именем Феофания Тимофеевна работать в детском саду, наверное, было бы трудно)))

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

В каких личных именах отражается, какую религию исповедует человек?

Имена со значением «жизнь»

Сокращенные слова в церковно-славянском языке

Названия древнерусских букв в алфавите складываются в «Назидание славянам»