Найти тему
Сквозь лорнет

Романы – кинороманы – киноманы

Я люблю смотреть экранизации прочитанных ранее произведений литературы. Мне нравится сравнивать собственные впечатления с видением режиссера. Видеть «оживших» на экране героев. Сравнивать разные экранизации между собой бывает очень и очень интересно. К счастью, для такого сравнения много материала. В интернете можно найти множество различных фильмов и сериалов, начиная с 40-х годов ХХ века и до настоящего времени. Только роман Шарлоты Бронте «Джейн Эйр» был экранизирован более 10 раз. А еще экранизации произведений Джейн Остин, Чарльза Диккенса и многих других.

Просмотрев множество экранизаций разных лет, я захотела поделиться своими мыслями о них. Вдруг случиться так, что кому-то будут интересны замеченные мною моменты и нюансы того или иного фильма.

Кадр из фильма "Эмма", 2020 г.
Кадр из фильма "Эмма", 2020 г.

Первое, что я отметила это некая цикличность тенденций в создании экранизаций.

Экранизации 40-х годов прошлого века отличались некоторым пренебрежением к оригиналу. Сюжет фильма, характеры героев часто сильно отличались от первоисточника. некоторые сюжетные линии и герои произведений вообще не попадали в фильм. Историческая достоверность в этих экранизациях весьма условной. Костюмы часто не соответствуют времени действия первоисточника.

Кадр из фильма "Гордость и предубеждение" 1940 г.
Кадр из фильма "Гордость и предубеждение" 1940 г.

В 50-х появились телеспектакли, но они были весьма дешевыми по бюджету и обычно ограничивались главной сюжетной линией и минимумом героев. Многие шли без записи сразу в эфир. Некоторые записи все же были сделаны и сохранились, но их качество оставляет желать лучшего.

 Кадр из телеспектакля Студия номер один в Голливуде – "Джейн Эйр", 1952 г.
Кадр из телеспектакля Студия номер один в Голливуде – "Джейн Эйр", 1952 г.

К 70-м годам улучшается качество пленки и появляется тенденция к созданию мини- сериалов. Наблюдается стремления как можно точнее следовать сюжету, длинные книжные диалоги иногда затягивают действие и без того размеренное и неторопливое. Но костюмы и интерьеры в этих экранизациях уже стилизованы под время действия романа и приближены к историческим реалиям.

Кадр из сериала "Лунный камень", 1972 г.
Кадр из сериала "Лунный камень", 1972 г.

На 90-е годы приходится рассвет костюмированного кино. Авторы фильмов и сериалов стремятся как можно лучше адоптировать сюжет первоисточника для нужд кино, сделать действия динамичным и занимательным, насытить его интересными деталями, сохранив при этом дух книги и атмосферу эпохи.

Кадр из фильма "Разум и чувство", 1995 г.
Кадр из фильма "Разум и чувство", 1995 г.

А вот в нулевых появляется новая тенденция - осовременивание.

Несколько лет назад мне довелось случайно увидеть некоторые материалы конференции 2006 года Американской киноакадемии, которые не предназначались для широкой публики. Там была сформулирована концепция о том, что для современного зрителя (имелся ввиду в первую очередь американский зритель) тяжело воспринимать диалоги написанные авторами 19 века, нюансы отношений и чувств, свойственных тому времени. Поэтому для признания зрителем фильма, речь героев должна быть современна, диалоги сокращены, чувства и отношения героев максимально упрощены. Лучшим и самым успешным фильмом подобного рода на тот момент был названа экранизация «Гордости и предубеждения» 2005 года, режиссера Джо Райта. Должна сказать, что «киноакадемики» оказались правы. Высокий рейтинг данной экранизации говорит о том, что замена тонкой насмешки и лукавства на грубость, а зарождение взаимопонимания и привязанности на чувственное влечение имеет множество поклонников.

Кадр из фильма "Гордость и предубеждение", 2005 г.
Кадр из фильма "Гордость и предубеждение", 2005 г.

Разбор этого фильма я обязательно еще сделаю. А здесь замечу, что тенденция к упрощению и осовремениванию классических сюжетов стала нарастать и к настоящему моменту добавила в себя еще такие тенденции как «слепой кастинг» и даже внедрение различных нетрадиционных отношений. А нам, зрителям, приходится адоптироваться к происходящему и ориентироваться в потоке различных версий любимых произведений.

Кадр из фильма "Доводы рассудка", 2022 г.
Кадр из фильма "Доводы рассудка", 2022 г.

Однако, хочется надеяться, что изысканность и утонченность языка классической литературы еще найдет дорогу на наши экраны и мы насладимся атмосферой ушедших эпох.

P.S. Знакомясь с новыми экранизациями и пересматривая старые, я всегда стараюсь разглядеть очередную версию с разных сторон:
- Соответствие сценария фильма первоисточнику (сюжет, расставленные акценты, характеры героев и т д),
- Исторические реалии (насколько атмосфера фильма, костюмы, поведение героев соответствует времени действия первоисточника),
- Кастинг (насколько актеры хорошо вписываются в роли),
- Общее впечатление от фильма (стараюсь понять, как бы выглядел для меня фильм или сериал не будь я знакома с первоисточником и историческими реалиями)