Найти тему
Русский мир.ru

«Здравствуй, Дерсу!»

Прочитав дилогию Владимира Арсеньева «В дебрях Уссурийского края», Михаил Пришвин отправил ее Максиму Горькому в Сорренто, снабдив книгу припиской, что она «станет на полки всех наших библиотек и воспитает юношество лучше, чем М. Рид». Автору же он написал: «Пользуюсь случаем выразить Вам удивление и восхищение Вашим трудом...» Дерсу Узала – сквозной герой дилогии – поразил Пришвина. И не только его. Гольд-проводник с чистой душой ребенка завоевал сердца читателей и в ХХ, и в ХХI веке. О реальном Дерсу Узала и его литературном образе журналу «Русский мир.ru» рассказывает писатель, доктор филологических наук, профессор Нижегородского университета, автор исследования «По следам Дерсу Узала. Тропами Уссурийского края» Алексей Коровашко.

Текст: Евгений Резепов, фото: Андрей Семашко

– Алексей Валерьевич, повесть «Дерсу Узала» увидела свет в 1923 году. То есть персонаж книги Владимира Арсеньева отметил уже столетний юбилей.

– Все не так просто. Вопрос в том, какой год считать «рождением» литературного образа Дерсу. То ли 1921-й, когда вышла первая часть дилогии – «По Уссурийскому краю», в которой Арсеньев знакомит читателя с легендарным гольдом. То ли 1923 год, когда была опубликована повесть «Дерсу Узала», где проводник становится главным героем. А может, 1917-й, когда Арсеньев, вероятно, уже написал обе части уссурийской дилогии, но из-за революционных событий не мог их издать? Так что получается, что у Дерсу плавающая дата рождения.

Как бы то ни было, из персонажа повести «По Уссурийскому краю» Дерсу превратился в главного героя второй книги, носящей его имя. Любопытно, что в первом издании «По Уссурийскому краю» на обложке под названием книги в скобках мелким шрифтом было набрано «Дерсу-Узала». Именно с дефисом. Видимо, Арсеньев уже тогда держал в уме образ Дерсу как конструктивный принцип всей дилогии в целом. Таким образом, уже в начале работы над повестями Арсеньев понимал, что Дерсу не только перерастет весь ее этнографический и географический материал, но и станет художественно-смысловой доминантой всего повествования.

С Дерсу связано немало загадок и ложных стереотипов. Например, сложилась традиция произносить имя Дерсу и фамилию Узала с ударением на последний слог. В действительности арсеньевского героя звали Дэрчу Очжал, при этом возможны варианты – Одзял или Оджал. Примечательно, что выдающийся лингвист Александр Реформатский, общавшийся с Арсеньевым, когда тот приезжал в Москву, говорил, что Владимир Клавдиевич называл своего героя «по-книжному» – Дерсу Узала, но с ударением на первом слоге в имени и на втором – в фамилии.

Вообще, о биографии реального Дерсу мы знаем очень мало. Точная дата его рождения неизвестна. Обстоятельства его гибели в районе железнодорожной станции Корфовская окутаны тайной...

– Насколько реальный Дерсу Узала отличался от своего литературного персонажа?

– Еще Михаил Пришвин говорил, что Арсеньев – это и есть Дерсу. В каком-то смысле перед нами своеобразная проекция автором лучших своих черт, мыслей и мечтаний на своего героя. Я тоже полагаю, что в знаменитом таежном проводнике-следопыте мы видим перевоплощение Арсеньева. Не было бы Арсеньева, не было бы того Дерсу, образом которого автор так пленил читателей.

Но показательно, что тот же реальный Дерсу Узала, о котором писал другой участник экспедиции Арсеньева – студент Петр Бордаков, не обрел статуса культовой фигуры. Книга Бордакова не получила признания читателей, хотя она публиковалась частями в довольно популярном дореволюционном журнале «Юная Россия». Причем произошло это за семь лет до появления повести «По Уссурийскому краю»! Но Бордакова сейчас вспоминают, как правило, только тогда, когда обращаются к наследию Арсеньева...

Надо сказать, литературоведы давно отмечали несовпадения между тем, что писал о Дерсу Бордаков, и образом, получившимся у Арсеньева. Книга Игоря Кузьмичева «Писатель Арсеньев», изданная еще в советское время, тоже констатировала несовпадение реального Дерсу и Дерсу-персонажа. Причем по текстам Бордакова видно, что это автор чрезвычайно добросовестный, дорожащий фактографичностью. А путевые дневники Арсеньева показывают, что Владимир Клавдиевич начинал обработку сырого материала буквально сразу, сидя у костра, после очередного перехода. Он подправлял записанное накануне, шлифовал свои записи с явно художественной целью. Безусловно, уже тогда Арсеньев думал о создании беллетристической книги о своих путешествиях. Кроме того, не стоит забывать, что дореволюционные экспедиции Арсеньева во многом носили секретный военный характер и это обстоятельство создавало дополнительный барьер для включения в будущую книгу тех или иных сведений. Бордаков же никакими «обетами» иносказаний и молчания скован не был, что повышает ценность приводимых им фактов.

-2

Талантливый самоучка

Владимир Клавдиевич Арсеньев родился в Санкт-Петербурге 29 августа 1872 года в семье служащего Николаевской железной дороги. Владимир с детства обожал приключенческие романы, зачитывался описаниями путешествий Чарльза Дарвина и своего кумира Николая Пржевальского. Учился в 2-м Петербургском училище, откуда был отчислен за плохое поведение, затем – во Владимирском четырехклассном мужском училище. Университетского образования не имел, был самоучкой. Самостоятельно освоил географию, этнографию, археологию, геологию, гидрологию, метеорологию, орнитологию и лингвистику.
В 1895 году Арсеньев окончил Санкт-Петербургское пехотное юнкерское училище и с января 1896-го служил подпоручиком в 14-м пехотном Олонецком полку в польском городе Ломжа. В 1900 году получил чин поручика и был переведен в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. В 1900–1903 годах Арсеньев с отрядом солдат-добровольцев совершил множество «экскурсий», изучив почти весь юго-восток Уссурийского края. Основной их задачей были разведка, проведение маршрутной съемки и сбор статистических данных о населении. По своей инициативе Арсеньев параллельно вел наблюдения научного характера, записывая их в дневники.
Поражение в Русско-японской войне доказало недостаточность знаний географии Уссурийского края. Было запланировано несколько военных экспедиций на плохо исследованный прежде хребет Сихотэ-Алинь. Руководил ими штабс-капитан Владимир Арсеньев, которого перевели из Владивостока в Хабаровск. Сихотэ-алиньские экспедиции пришлись на 1906–1910 годы. В 1911–1913 годах Арсеньев командовал секретными экспедициями, основной задачей которых была борьба с хунхузами (члены китайских организованных банд), терроризировавшими население. В 1913 году ему был пожалован чин подполковника. В 1917–1918 годах совершил Олгон-Горинскую экспедицию, в июле 1918-го – отправился в Камчатскую. В 1922–1923 годах побывал в экспедициях в Гижигинском районе и на Командорских островах.
Владимир Арсеньев скончался 4 сентября 1930 года во Владивостоке. После смерти подвергся травле. Арсеньева обвиняли в великодержавном шовинизме и шпионаже. Его вторая жена, Маргарита Николаевна, была арестована и расстреляна в августе 1938 года. Репрессиям подверглась и дочь писателя – Наталья Владимировна.
В 1961 году режиссер Агаси Бабаян снял художественный фильм «Дерсу Узала». Главные роли исполнили Адольф Шестаков и Касым Жакибаев. В 1975-м появился советско-японский фильм «Дерсу Узала», режиссером которого был японский режиссер Акира Куросава. В роли Арсеньева снялся Юрий Соломин, Дерсу Узала – Максим Мунзук. В 1976 году фильм получил премию «Оскар» как лучший иностранный фильм, показанный в США.


– Получается, Арсеньев подретушировал образ Дерсу Узала?

– Арсеньев «переодевает» своего героя в тот наряд, который, по мнению писателя, должен быть присущ гольду. При этом он ликвидировал элементы цивилизации, которые у Дерсу все же были. Ведь он, как охотник-промысловик, заботился о том, чтобы, например, его снаряжение отвечало критериям удобства и пользы. Арсеньева как художника это не устраивало. Но, как сказали бы марксисты, Дерсу был встроен в товарно-денежные отношения того времени. Это не просто благородный дикарь, только что вышедший из леса и с удивлением взирающий на блага цивилизации. Да, Арсеньев его подретушировал. Кстати, это характерно и для многих современных этнографов, которые отправляются в экспедиции к племенам, находящимся на низкой ступени культурного развития. Они ожидают лицезреть что-то первобытно-исконное. А когда видят, что абориген пьет какую-нибудь газировку, слушает радиоприемник и носит джинсы, то эти разочаровывающие факты они пытаются вынести за скобки при публикации материалов своих полевых исследований.

Фотография Владимира Арсеньева запечатлела маленького гольда, ставшего последствии героем повести "Дерсу Узала"
Фотография Владимира Арсеньева запечатлела маленького гольда, ставшего последствии героем повести "Дерсу Узала"

– Арсеньев описывает, как Дерсу рассуждает о бережном отношении к природе, как ругает стрелков отряда, когда они стреляют животных ради забавы, а не ради пропитания. Это тоже преувеличение?

– Увы, да. Образ Дерсу во многом основан на мифе о благородном дикаре. Можно найти массу сведений, которые этот миф опровергают, хотя, конечно, бывают и исключения. Да, были трепетные охотники, которые бережно относились к природе. Но чтобы они повсеместно следовали этому экологическому «кодексу»... Вряд ли такое когда-нибудь было. Сам Арсеньев следовал этому «кодексу». А вот другой знаменитый путешественник и географ, Николай Михайлович Пржевальский, не следовал, в чем, правда, иногда раскаивался. В своем «Путешествии в Уссурийском крае», появившемся в 1869 году, Пржевальский пишет, что гольды часто отступали от мудрых правил своей природосберегающей этики. По утверждению Ивана Алексеевича Лопатина, друга Арсеньева, отношение гольдов к такому промысловому зверю, как лось, и вовсе было хищническим. Но образ Дерсу Узала ничего не теряет от этих разоблачений. Для читателей он по-прежнему сохраняет свое обаяние. Это – результат любви Арсеньева к своему герою, к своим занятиям, к своей профессии, к своим экспедициям. То есть сознательной и последовательной идеализации у Арсеньева не было. Я не могу представить, что Владимир Клавдиевич сидит в кабинете, правит рукописи своей уссурийской дилогии и думает: «Мало я покрасил своего проводника золотой краской, надо бы добавить еще». Образ Дерсу – это результат органического восприятия всего увиденного в экспедициях.

Арсеньев искренне привязался к гольду. Больше, чем сам мог предположить при их первой встрече. Но в его экспедициях было немало проводников. И где начинается Дерсу, где он кончается, а где заявляет о себе другой проводник, допустим Сунцай Геонка, – определить сложно. Видимо, в образе Дерсу интегрированы черты национального характера многих дальневосточных народностей, независимо от того, к какой принадлежал сам Узала. Кстати, споры об этом не утихают и сегодня. Но был ли Дерсу гольдом, то есть нанайцем, удэгейцем или тазом – это, по-моему, не столь уж и важно. В его характере есть черты, которые Арсеньев мог наблюдать у любого своего проводника, к какой бы национальности или народности тот ни принадлежал.

– А если бы Арсеньев описал Дерсу таким, каким тот был в реальности? Получилась бы тогда из его персонажа культовая фигура?

– Если бы Арсеньев сохранял одну лишь фактическую основу и не добавлял бы ничего от себя как от художника, то, может быть, как писатель, он стал бы абсолютным реалистом и нашел бы понимание у тех, кто считает, что фотографическое изображение действительности – это и есть та цель, к которой должен стремиться любой пишущий человек. Но стал бы тогда Дерсу частью современной мифологии? Вряд ли.

Здесь возникает сложная проблема. Она заключается в том, что трудно определить место Арсеньева как художника слова. Ведь его проза чрезвычайно безыскусна. Но это безыскусность, которая неожиданно и парадоксально превращается в поэзию.

Литератор Юрий Казаков упоминал, что любой писатель, если он честен с собою, рано или поздно придет к простоте. Арсеньев любопытен тем, что он к этой простоте не шел, а был наделен ею изначально. В его прозе мы видим как бы прямое и непосредственное высказывание о действительности, которое создает иллюзию ее зеркального отражения. С моей точки зрения, такое высказывание неотразимо действует на читателя, но с трудом укладывается в рамки литературоведческого анализа. Я, кстати, сталкивался с мнением, распространенным среди нынешнего молодого поколения, что проза Арсеньева слишком незатейлива и проста. Но мне кажется, это именно та простота, за которую многие профессиональные писатели заплатили бы высокую цену.

– В экспедиционных дневниках Арсеньев пишет, что познакомился с Дерсу у реки Тадуши в августе 1906 года. А в книге их знакомство происходит в 1902 году у реки Лефу...

– Да, если судить по дневникам, не доверять которым нет никаких оснований, первая встреча Арсеньева и Дерсу произошла в 1906 году. Но нужно помнить, что хронологические нестыковки для художественного произведения – нормальная вещь. Писатель может комбинировать события так, как посчитает нужным, руководствуясь той или иной художественной целью. И, кстати, вряд ли является случайностью то, что в книге первая встреча Арсеньева и Дерсу носит характер загадочности. Отряд отдыхает на привале в осеннем лесу, дым костра, тишина. И вдруг лошади подняли головы и насторожились. Птица испуганно закричала и умолкла. Стрелки схватились за ружья, посчитав, что приближается медведь. Члены экспедиции ждут зверя, и вдруг слышат из темноты: «Стреляй не надо! Моя люди!» Дерсу в куртке и штанах из оленьих шкур, с котомкой за спиной, с повязкой на голове и ножом за поясом предстает как дух леса, чудесным образом материализовавшийся из холодной ночной тайги. А какой была реальная встреча? Дерсу просто вышел из тайги и подошел к лагерю экспедиции. Так же ее описывал и Петр Бордаков. Когда именно случилась эта встреча, не столь важно для общего художественного замысла повести...

-4

– Алексей Валерьевич, когда я в детстве читал «Дерсу Узала», то все эти описания растений и деревьев, которыми так богата повесть, просто пропускал. А сейчас читаешь и находишь в них настоящую поэзию...

– Как известно, поэзия может отыскаться где угодно. Стилистика Арсеньева отличается от художественной манеры других авторов. На него повлияли российские этнографы той поры, прежде всего Владимир Германович Богораз и Лев Яковлевич Штернберг. Задолго до Варлама Шаламова Богораз, бывший политическим ссыльным, написал цикл «Колымские рассказы». А Штернберг подробно исследовал общественный строй, религиозные верования и обычаи сахалинских и амурских гиляков, айнов и различных тунгусо-маньчжурских племен. Его научные тексты читаются так же увлекательно, как приключенческие романы. Это вообще типично для дореволюционных этнографов. У меня, кстати, одна из любимых книг – трехтомная монография Богораза «Чукчи», где рассказывается о таких вроде бы обыденных вещах, как семейная жизнь, рацион питания, особенности меновой торговли обитателей Чукотского полуострова. Эти сведения, пригодные, казалось бы, только для экономико-статистического отчета, описаны у Богораза так, что читаешь его труд с любого места и получаешь огромное удовольствие от того, как это написано. То же самое можно сказать и о научном исследовании Штернберга «Первобытная религия в свете этнографии». Так вот Арсеньева можно с полным правом поставить в один ряд с такими этнографами.

-5

– В книге Арсеньева Дерсу вполне приемлемо изъясняется на русском языке…

– Вернее, на так называемом сибирском русском пиджине. Полноценным языком его считать нельзя. На территории фронтира – а Уссурийский край подходил под это определение – возникло некое языковое взаимодействие, которое привело к образованию языковых гибридов. Пиджин может существовать где угодно, хоть на островах Тихого океана. Он появляется, когда речь, обеспечивающая контакт между разными этническими группами, строится не по правилам какого-то одного языка, а образует некую промежуточную конструкцию. Вставляются слова из иных языков, грамматические показатели так или иначе корректируются. «Тебе земля ходи, нога топчи, след делай. Мои глаза есть – посмотри», – говорит Дерсу.

Интересно, что именно гольдам русский язык давался достаточно легко, в отличие, например, от китайцев. Я внимательно читал труды этнографов, описывавших аборигенные народности Дальнего Востока, и они отмечают у них природный дар к быстрому изучению чужих языков. Может быть, с этим связан лингвистический талант Дерсу. А может, с желанием узнать язык и думы другого человека? У гольдов, удэгейцев, да у всех палеоазиатских и тунгусо-маньчжурских народностей, была готовность к диалогу с другими народами. Думаю, Дерсу усваивал русский язык с детства. В орбиту русской культуры и цивилизации он вошел достаточно рано. Он же не жил на необитаемом острове, к тому же ему нужно было обменивать товары.

Дерсу часто беседует со стрелками отряда, рассказывает разные истории и предания, у него свой репертуар сказок и легенд. Но он не просто рассказывает охотничьи байки – он размышляет о жизни. Арсеньев описывает, какое впечатление произвела на Дерсу сказка Пушкина о золотой рыбке. Услышанное, видимо, совпало с тем, что Дерсу знал из фольклора своего народа. Это как переливание крови – не любую же ее группу можно переливать человеку. Если бы сказка не содержала нечто, постучавшееся в душу Дерсу, она бы его не заинтересовала. Так в глухой тайге у ночного костра произошла встреча двух культур. Дерсу настолько близко к сердцу принимает пушкинскую сказку, что дает советы старику и не может понять, почему тот не может прогнать старуху...

-6

– Почему в разных изданиях «Дерсу Узала» финалы повести не совпадают дословно?

– Да, это так. После смерти Дерсу проходит два года, и Арсеньев решает навестить его могилу. Однако найти ее ему не удается. Объяснением причин этого и завершается книга: «Приметные кедры исчезли, появились новые дороги, насыпи, выемки, бугры, рытвины и ямы… Все вокруг носило следы цивилизации». Причем последнее предложение идет с красной строки. В других изданиях к нему добавлено пафосное обращение: «Прощай, Дерсу!», которое уже появляется несколькими абзацами ранее – там, где речь идет о похоронах гольда. Если принять первый вариант окончания, то получается, что Арсеньев как бы подписывает акт капитуляции Природы перед Цивилизацией, не оставляя шансов тому миру, в котором жил его любимый герой. Второй вариант финала, казалось бы, почти не отличающийся от первого, более оптимистичен: прощаясь с Дерсу, автор не теряет надежды, что мир дальневосточной природы все-таки сохранится, вопреки вмешательству в него людей. Даже такое незначительное – в формальном плане – разночтение показывает, что выпуск текстологически выверенного издания уссурийской дилогии Арсеньева по-прежнему является насущной задачей.

– После экспедиции 1907 года Арсеньев забрал полуслепого Дерсу с собой в Хабаровск. Но тот тяготился жизнью в четырех стенах...

– Первая жена писателя, Анна Константиновна Арсеньева-Кадашевич, вспоминала, что когда Владимир Клавдиевич взял таежного следопыта жить в городскую квартиру в Хабаровске, то комнаты быстро пропахли табачным дымом, ведь Дерсу курил трубку. Вообще, Анна Константиновна недолюбливала Дерсу. Гольд клеил из бумаги лодочки, сажал в них бумажных человечков и поджигал. Так он приносил жертвы родственникам. Понятно, что жену Арсеньева это раздражало. Впрочем, как и другие привычки Дерсу, который всю жизнь провел в тайге и не слишком стремился соблюдать правила гигиены, принятые в городской квартире.

Весной 1908 года Дерсу простился со своим другом «капитаном» и ушел к истокам реки Уссури. Позже его нашли убитым близ станции Корфовская. Он развел костер, чтобы скоротать холодную ночь, и это привлекло грабителей...

– Смерть Дерсу – загадка. Как на самом деле он ушел из жизни, сказать сложно. Может, Дерсу просто умер от старости или болезни? С этим лесным человеком могло произойти все, что угодно. Был ли Арсеньев на его похоронах, как он сам пишет? Может, заключительный фрагмент книги, где речь идет о присутствии Арсеньева на погребении Дерсу, на самом деле является выдачей желаемого за действительное? Почему Арсеньев отпустил Дерсу, почему он ему не помог?

Выдающийся литературовед Михаил Бахтин говорил о возможности выхода героя литературного произведения из-под власти автора. Так вот и Дерсу зажил собственной жизнью. Его биография постоянно додумывается и дописывается уже не Арсеньевым, а каждым новым поколением читателей. Читатели настолько полюбили Дерсу, что им хочется узнать о нем больше, они не могут смириться с тем, что один из самых важных эпизодов в биографии героя – его смерть – может остаться без внятного объяснения. Я думаю, мало кто будет с этим спорить. Дерсу стал для нас своим. Вам, может быть, приходилось слышать, как любого хорошего проводника называют Дерсу Узала? Имя арсеньевского героя стало нарицательным. А когда имя собственное становится нарицательным, это признак того, что перед нами очень важное общекультурное явление. Я бы добавил, что, называя кого-то именем Дерсу Узала, мы не только подчеркиваем в этом человеке качества следопыта или умелого охотника, но и выдвигаем на первый план его способность жить в полной гармонии с природой, талант любить и ценить все живое.

– «Я стал уставать от людей и многого не понимаю... Мое желание – закончить обработку своих научных трудов и уйти, уйти подальше, уйти совсем – к Дерсу!» – так Арсеньев писал в конце жизни в дневнике. Стремление жить на природе, вне цивилизации, сегодня становится в некоторой степени модой. Желающих «уйти к Дерсу» достаточно…

– Традиционная культура проигрывает схватку с цивилизацией. Отсюда такие желания и мысли. Сам Арсеньев, видимо, тоже был разочарован в техническом прогрессе и тех формах, которые приобрело развитие общества. Его достижения в военной службе и в науке во многих отношениях оказались невостребованными. Но образ Дерсу Узала позволил ему навсегда вписать свое имя в историю литературы и культуры. «Примерить» на себя образ жизни Дерсу сейчас, пожалуй, почти невозможно. Но сам он остается идеальной моделью правильных отношений между человеком и природой. А наличие идеала имеет не меньшее значение, чем опыт его реального воплощения.

– Какой, по-вашему, будет судьба «Дерсу Узала» у новых поколений читателей? Не станет ли пророческой заключительная фраза книги: «Прощай, Дерсу!»? Не будет ли забыт этот литературный герой?

– Повесть «Дерсу Узала» регулярно переиздается. Что же касается читателей... Знаете, есть одна любопытная легенда о самом первом читателе этой книги. Издания «По Уссурийскому краю» 1921-го и «Дерсу Узала» 1923 года могут оказаться не первыми. Говорят, эти произведения издали в роскошном оформлении еще до революции и преподнесли императору Николаю II. Легенду эту зафиксировал исследователь биографии и творчества Арсеньева Георгий Пермяков. Может быть, это миф – такой же, как то, что где-то закопана рукопись книги «Страна Удэге» – огромного обобщающего этнографического труда Арсеньева. В этот миф я не очень-то верю, хотя был бы рад, если бы он в итоге оказался правдой. А вот насчет повестей Арсеньева, подаренных последнему российскому императору… Кто его знает? Возможно, и было такое.

Дальний Восток всегда будет будоражить воображение. А Дерсу Узала был и остается главным литературным проводником в этот удивительный мир. И каждому, кому он интересен, не обойтись без Дерсу. Так что говорить «Прощай, Дерсу!» никак нельзя. Любой новый читатель арсеньевских книг обречен произнести совсем другую фразу: «Здравствуй, Дерсу!»