О наших книгах пишут. Источник: канал "Ариаднина нить" на Дзене
«Сараевская трилогия» Момо Капора: реквием по провинциальной юности и по Югославии.
В книжном клубе «Ариаднина нить» состоялось обсуждение трёх романов сербского автора Момо Капора, известных под названием «Сараевская трилогия».
На русском языке трилогия выходила дважды в издательстве «Скифия» – в далёком 2006 году и вновь относительно недавно, в 2021-м. Под одной обложкой собраны три романа Капора – «Хранитель адреса» (2003), «Последний рейс на Сараево» (1995) и «Хроника потерянного города» (1996).
Предлагая обсудить книгу, я просила членов клуба поразмышлять, что скрепляет все три текста. Формально они автономны, общих героев нет. Очевидно, что объединены они образом города Сараево, в котором Момо Капор, один из самых популярных авторов в Сербии, родился и в котором прожил постоянно до 10 лет. Он и позднее в течение всей жизни возвращался в город наездами, пока это было возможно до войны 1992-1995 годов. Сам автор в трилогии настойчиво пытался разгадать загадку притягательности Сараево для его уроженцев, выводя суровый диагноз: кто с детства был укрыт облачным покрывалом из вечно сгущающегося над городом тумана, тот никогда уже от этого сладкого и горького морока любви к Сараево не освободится.
Но, кроме образа любимого и потерянного города, книги трилогии объединены темой утраты и темой памяти. При этом речь об утрате тотальной – утрате юности, которая неотвратимо суждена каждому, кто перешагнул порог взрослости, утрате друзей в водовороте будней, утрате родной земли и целой страны в результате внезапного кровавого конфликта…
Два романа из трёх романами можно назвать весьма условно. В «Хранителе адреса» и в «Хронике потерянного города» Капор словно бы рассказывает истории из детства и юности, вспоминает размётанных по миру или сметённых в лица земли войной друзей и родных. Это мир, которые его поколение, последнее поколение югославцев, внезапно потеряло при ужасающих обстоятельствах, и тема обиды на внезапную жестокость судьбы, как мне кажется, явственно звучит в этой документальной прозе Капора. И лишь «Последний рейс на Сараево» - это роман в подлинном смысле слова, хотя и в него Момо Капор вложил яркую автобиографичность. Книга повествует о сербе Слободане Деспоте по прозвищу Боб, который родился в Сараево, но которому волею случая удалось вырваться из провинциального болота, устроившись работать стюардом в авиакомпанию, обеспечивающую международные рейсы из Боснии. Боб Деспот прожил жизнь с шиком, менял женщин, как перчатки, но к своему 50-летию подошёл с выжженной душой, с поломанным браком, с чувством вины перед отцом, которого он так и не смог вывезти из жерла христиано-мусульманского конфликта в разделённом стеной городе, и перед дочерью-выпускницей, которая благодаря отцу поездила по миру ещё школьницей, но всю жизнь не знала его родительской заботы и тепла.
Несмотря на крайне тяжёлую тему (войны на Балканах и их последствия), романы Капора оставили у меня удивительное чувство душевного подъёма. Я считала из них непреходящее чувство восхищения автора родным сербским народом, который, несмотря на столетия испытаний и истребления, неизменно поднимается, прорастает сквозь стены и заслоны и идёт по жизни в будущее с гордо поднятой головой. Даже если приходится выкопать прах близких из могил и забрать его с собой, сербы укоренятся на новом месте, не забывая собственных корней.
Момчило Капор был личностью выдающейся. За долгую жизнь он успел побыть репортёром, радио- и телеведущим, популярным писателем и востребованным художником, военкором. Он выставлял и продавал картины по всему миру, участвовал в создании сценариев к ряду известных югославских фильмов, в том числе к самой знаменитой югославской картине о Второй мировой войне «Вальтер защищает Сараево». Знают Капора и в России, хотя множество его произведений до сих пор не переведены на русский язык. Момо Капор умер в 2010 году, 3 марта, пережив несколько вооружённых конфликтов на Балканах, увидев Югославию раздробленной. Почти всю жизнь он прожил в Белграде и, к счастью, успел застать время стабилизации современной Сербии.
Конечно, его книги 1990-х годов пронизаны горечью за родную страну, пережившую гражданскую разобщённость под давлением западных «друзей». Ослепление молодых югославцев выхолощенным блеском первых ресторанов быстрого питания по американкой франшизе и яркостью дефицитных джинсовых курток быстро прошло, остался лишь отдающий пеплом привкус обмана и разочарования. Возможно, его поможет изжить только время или поездка в священное для сербов место – монастырь Хиландар, основанный главным сербским святым Саввой (как раз поездка в Хиландар побудила Капора роман «Хроника потерянного города», который, не будучи хронологически последним по написанию, подводит логическую черту «Сараевской трилогии»). А возможно, новые поколения сербов постепенно забудут трудную сербскую историю ХХ века под влиянием тяги в европейское сообщество. В любом случае, хочется, чтобы романы и рассказы Момо Капора читали и на его родине, и в России, где сербов любят и считают братьями, и по всему миру, чтобы иллюзии насчёт «западных друзей» постепенно развеивались и там…
А вы читали «Сараевскую трилогию»?
***
Еще из рецензий на книгу:
Возмутительнее всего, что ни в одном из романов, рассказов и повестей Капора и близко не слышно той интонации, которую принято сегодня называть словечком «виктимная». Он не жалуется. Что угодно — рассказывает байки, смеётся, стискивает зубы, проклинает, молится, читает оттоманскую хронику или православный псалом — но только не выжимает слезу. Даже говоря о вещах, о которых, казалось бы, уже давно стало хорошим тоном рассказывать с позиции жертвы — а она при нынешней общеевропейской, да и общемировой, моде сулит немалую выгоду.
Лет пять назад один человек, с мнением которого я считаюсь, произнес в нашей с ним беседе: «Когда тебе за тридцать поздно начинать читать что-то новое, надо уже лишь перечитывать любимое». И, пожалуй, до недавнего времени я был с ним где-то в душе согласен. Я, например, всех своих любимых авторов прочитал до 25 лет. Лишь знакомство с Павичем состоялось на границе двадцати девяти-тридцати. Но теперь я могу уверенно опровергнуть слова своего знакомого, потому что я читаю Момо Капора, и, чтобы полюбить его, хватило мне для начала даже нескольких переведенных отрывков.
А на днях я закончил читать первую выбранную мною книгу Капора «Зое». Чтение заняло несколько больше времени, чем обычно, потому что читать пришлось на сербском языке, а это все-таки не мой родной язык. Итак, делюсь впечатлениями (замечу, что я не профессионал, то есть не филолог, не литературовед, а самый что ни на есть технарь, поэтому, если что-то покажется вам смешным или глупым, делайте скидку).
- 1. Книга, на мой взгляд, написана хорошим, легким языком и я читал ее, почти не пользуясь словарём, несмотря на то, что я сам свой сербский оцениваю на троечку. По ходу чтения обнаружил, кстати, что некоторые слова или фразы в переводе на русский язык много теряют и по-сербски выглядят и звучат более естественно. Для меня, во всяком случае.
- 2. Начав читать книгу, и, посмотрев на год издания, я подумал, что передо мною классическая антиутопия (что-то вроде дани Оруэллу), в чем впоследствии с удовольствием разуверился.
- 3. Очень понравились своеобразные «качели», на которых автор то возносит своего героя в высший свет, в общество миллионеров и богемы, то, наоборот, опускает к самым низам (Южный Бронкс, рыбный порт и рынок).
- 4. Еще понравилось воплощение тезиса о том, что человеку, который занимается любимым делом, в общем-то, безразлично, при каком строе и в каком обществе жить. Правда, время от времени, герой пытается это опровергнуть, но, кажется, безуспешно. Привлекло все это меня потому, что я сам придерживаюсь подобных суждений и всегда с недоумением слушаю каких-то деятелей, которые жалуются, например, на притеснения со стороны советской власти. Причем, об этом, как правило, заявляют люди, которые этой властью в свое время как раз и были обласканы.
- 5. Еще одно интересное противостояние — публичность и уединенность. Что важнее? Регулярные выходы в свет, стремление быть «на виду», слава, в конце концов, или, опять же, спокойное, внешне незаметное служение любимому занятию, достижение в этом деле профессионализма? И то, что казалось героине книги главным, с легкостью было разрушено ее новым знакомым.
Таких проблем по ходу книги поднимается множество. Эти вопросы были всегда, освещались и другими писателями, но именно у Капора они заострены, им придается решающее значение на протяжении всего повествования. Общие выводы: очень понравилось, чувствую, что начинает затягивать, что меня лично радует.
***
Об авторе:
Капор, Момчило (серб. Момчило Капор, Momčilo Kapor) (8 апреля 1937 — 3 марта 2010), более известный как Момо Капор, — сербский писатель и художник.
Родился в Сараево 8 апреля 1937 года, ребенком переехал в Белград. В 1961 году окончил белградскую Художественную академию и профессионально занимался живописью, однако славу ему принесли прежде всего литературные успехи.
Капор — автор большого числа произведений: романов, коротких рассказов, путевых заметок, а также эссе и художественных монографий. Работал над документальными фильмами и телепередачами, по его сценариям снято несколько полнометражных фильмов. Экранизированы его произведения «Уна» («Уна») и «Књига жалби» («Книга жалоб»).
Вел колонки в журнале «НИН» и журнале авиакомпании «JAT Airways». На основе материалов последнего была опубликована книга «A Guide to the Serbian Mentality» («Путеводитель по сербскому менталитету»), представляющая собой сборник шутливых очерков о Сербии, её культуре и жителях.
Книги Момо Капора годами остаются в списках бестселлеров. Он является одним из самых читаемых авторов, как современности, так и всех времен, у себя на родине. Его произведения переведены на французский, немецкий, польский, русский, украинский, чешский, венгерский, шведский, болгарский и словенский языки. В 1993 году Капор получил награду «Библос», ежегодно вручаемую национальной библиотекой «Влада Аксентиевич», за книгу «011». В 2007 году был удостоен награды Сербского литературного товарищества за труды на литературном поприще.
Капор известен своим мастерством владения краткими формами, а критики считают его одним из родоначальников так называемой «джинс-прозы». В центре внимания писателя чаще всего оказывается повседневная жизнь и обычные, если не заурядные, люди и их заурядные жизни со свойственными им маленькими радостями и горестями. Момо Капор известен своим непревзойденным умением воссоздавать атмосферу описываемых мест. Этот автор, называющий себя белградским писателем, как никто другой, сумел передать на страницах своих рассказов и очерков неповторимый дух сербской столицы (книга «Магия Белграда»(«Magija Beograda»)).
В девяностые годы, во время войн в бывшей Югославии, Капор выступил хроникером многих важных событий этого периода. Написанные им рассказы о гражданских войнах составили сборник «Смерть — это не больно» (серб. «Смрт не боли»). Во время экономических санкций против Югославии Капор вел хронику «блокады» в ежедневной газете «Политика». Его статьи, снискавшие огромную популярность, позже были опубликованы в виде единой книги под названием «Блокада Белграда» (серб. «Блокада Београда»). Капором были выполнены иллюстрации к большинству собственных, а также к некоторым чужим книгам. Его картины выставлялись в галереях в Нью-Йорке, Бостоне, Женеве и Брюсселе.
__________
Узнать больше и заказать книгу можно на издательском сайте