Почему фразу “Это так вкусно пахнет!” мы по-английски произносим именно так, а не “It’s smelling so good” и не “It smells so well”?
Причина проста: to smell в данном случае – это так называемый глагол-связка (linking verb по-английски).
Будучи таковым, он, во-первых, во временах группы Continuous, как правило, не употребляется, а во-вторых, после него стоит прилагательное, а не наречие (в русском языке мы ставим наречие).
Иными словами, дословный перевод соответствующего предложения – Это пахнет таким вкусным. Именно так, и никак иначе. Без вариантов!
It smells so good! – Это так вкусно пахнет!
То же самое мы видим и с другими глаголами-связками, такими как to look, to seem, to sound и др., например:
You look great! – Ты выглядишь великолепно! (дословно – Ты выглядишь великолепным)
You seem happy – Ты, кажется, счастлив (дословно – Ты кажешься счастливым)
You sound tired – У тебя уставший голос (дословно – Ты звучишь уставшим)
Фразу it smells good – это вкусно пахнет лучше запомнить и взять в актив.
Так потихонечку-полегонечку и выучим английский для жизни.