Найти в Дзене

Наш опыт чтения с детьми на английском языке. Обзор литературы. Самое начало.

Сразу скажу, в нашей семье никто профессионально с иностранными языками не связан. А чтением с детьми на английском занимается моя мама - учитель физики на пенсии. Именно ей хватает организованности, чтобы приходить каждый день в гости, мотивировать внуков, поглаживать их по головке, терпеливо подсказывать и радоваться достижениям. Так что, хочу рассказать о книгах, прочитанных моими детьми и племянниками. Сегодня о тех, с которых начиналось знакомство малышей с языком. Как читали. Думаю, стоит еще рассказать немного о том как, когда и зачем мы вообще читали. Потому что цели и методы - не последний критерий выбора литературы. Наши первый книги. Говорят, что толк есть от чтения любых книг. Но наша цель не отбить у ребенка интерес к языку, так что литература должна быть посильная. Первые иностранные произведения у наших малышей были из серии "Читаем вместе" издательства АЙРИС-пресс. В ней есть книги трех уровней. Один из них, самый первый, включает рассказы, состоящие из 50-100 различн
Оглавление

Сразу скажу, в нашей семье никто профессионально с иностранными языками не связан. А чтением с детьми на английском занимается моя мама - учитель физики на пенсии. Именно ей хватает организованности, чтобы приходить каждый день в гости, мотивировать внуков, поглаживать их по головке, терпеливо подсказывать и радоваться достижениям.

Так что, хочу рассказать о книгах, прочитанных моими детьми и племянниками. Сегодня о тех, с которых начиналось знакомство малышей с языком.

Как читали.

Думаю, стоит еще рассказать немного о том как, когда и зачем мы вообще читали. Потому что цели и методы - не последний критерий выбора литературы.

  1. Зачем? Для нас (технарей) книги - самый доступный вариант получения языкового опыта. Пополнить словарный запас, привыкнуть к конструкции предложений, запомнить какие-то шаблоны речи.
  2. Когда начинали? Со племянником читать начали во втором классе, когда он уже учил язык в школе и почти успел возненавидеть этот предмет. С остальными - примерно тогда, когда ребенок уверенно начинал читать на родном языке. Сама мама, кстати, начала активно читать как раз со старшим внуком, то есть уже будучи на пенсии. И прогресс в восприятии письменной речи у нее не меньше, чем у детей.
  3. Начинали с алфавита и правил чтения? Нет, этот этап пропустили. Потом, постепенно, кое-где обращали внимание детей на сочетание th, на открытые и закрытые слоги и название букв в алфавите.
  4. А как тогда читали? Словами. Когда рядом есть заботливый взрослый (который умеет пользоваться словарем и имеет некоторый словарный запас), он всегда может подсказать, как читается и переводится слово.
    Возьмем, к примеру, предложение: "I am a Aline-Bitterfly." Если это первое предложение в жизни ребенка, то взрослый сначала читает каждое слово сам, называет перевод (глагол to be мы переводили как "есть", и говорили ребенку, что англичане обязательно его вставляют в такие предложения) а ребенок повторяет. Потом можно прочитать это предложение целиком, а ребенок снова повторит и попробует вспомнить перевод. А не вспомнит - не беда, рядом есть заботливая бабушка, которая подскажет. Тут, наверное, педагогические способности играют важную роль, подсказывать надо не слишком быстро, чтоб ребенок успел подумать, но и не слишком поздно, чтоб малыш не успел заскучать.

Наши первый книги.

Говорят, что толк есть от чтения любых книг. Но наша цель не отбить у ребенка интерес к языку, так что литература должна быть посильная.

Первые иностранные произведения у наших малышей были из серии "Читаем вместе" издательства АЙРИС-пресс. В ней есть книги трех уровней. Один из них, самый первый, включает рассказы, состоящие из 50-100 различных слов. Словарь есть в конце книги и занимает всего две странички. Некоторые дети даже иногда соглашаются сами какое-то слово в таком словаре найти. Транскрипцию, конечно, придется разбирать взрослому, а если он пользоваться ей не умеет, то может заранее в онлайн - словаре послушать как слова звучат.

Самая первая книга: Aline-Caterpillar and Her Friends. Предлагаю полистать.

Сюжет незатейливый: гусеница встречает одного за другим разных животных, здоровается с ними, а они представляются, рассказывают что умеют делать и интересуются умеет ли это делать гусеница. Та отвечает на вопрос и прощается с новоиспеченным другом. Почему я советую начать с этой книжки? Потому, что почти на каждой странице встречается два раза слова приветствия (Hello или Hi) , оборот I am и дважды - I can. Есть надежда, что к концу книги ребенок их запомнит и даже сможет по шаблону сказать что-нибудь про себя.

Читать мы начинали со странички в день, и если на следующий день ребенок согласен прочитать страницу повторно - прекрасно! Ему будет чуть легче, а запомнит чуть больше. Если ребенок между эпизодами чтения книг еще и согласен вспомнить как сказать на английском "Я умею прыгать" (слово "прыгать" можно подсказать) - тоже прекрасно, говорят с таких простых вещей начинается спонтанная речь.

В книгах, кстати, есть упражнения. Их мы делали не всегда и не все, но иногда было интересно.

Вторая книга - продолжение истории про Гусеницу Алину, в которой гусеница уже становится бабочкой.

Здесь бабочка собирает у разных животных краски для своего натюрморта. Запоминаем название фруктов, животных и вопрос Have you got...? Сами авторы пособия рекомендуют поиграть с ребенком в магазин фруктов или "Бабочку Алину", используя фразы из этой книги. Почему бы и нет? Можно к такой игре еще и карточки подключить, просто раздать их и спрашивать.

Когда научились спрашивать: "Есть ли у тебя яблоко?", то беремся за следующую книгу. Герой которой не ждет, что кто-то сам догадается дать ему молоко или сено, а явно высказывает свою просьбу: "Give me some milk". Эта книга, видимо, была любимой и потрепалась сильнее остальных. Даже обложку потеряли.

А про Бабочку Алину есть, кстати, еще одна книга, она тоже неплохо вписывается в первое чтение, но я больше хочу рассказать про другой рассказ: "Bob the Puppy". Это еще одна история, в которой главный герой ходит к разным животным и говорит с ними об одном и том же. На этот раз каждый утверждает, что может научить щенка гавкать. "I can teach you! Repeat:..." А развязка истории почти неожиданная.

Заключение.

Были у нас и другие книги серии и книги подобных серий других издательств, но те, про которые я написала, самые любимые. Какую-нибудь репку на английском языке читать не всем нравится, так что она в наш семейный "Золотой фонд" не попала. А что мы читали на следующем этапе, и с чего можно было бы начитать тем, кто уже хоть как-то с языком знаком, рассказываю в следующей статье.