Найти в Дзене
Языковедьма

Этимология зеркала, или поляки отличились

💥"Зеркало" (русский), "zrcalo" (хорватский), "zrcadlo" (чешский), "zrkadlo" (словацкий)

Эти слова происходят от того же корня, который образует такие слова как зреть (смотреть), зоркий, зрачок, зрение, подозрение, взор, заря, лучезарный.

💥"Огледало" (болгарский, сербский, словенский), "oglinda" (румынский)

Тот же принцип: глядеть, оглянуться, взгляд, подглядывать...

💥"Mirror" (английский), "miroir" (французский)

Эти слова происходят от латинского "mīrārī", что значит "смотреть", или даже, скорее "дивиться", потому что прилагательное "mīrus" означало "чудесный, удивительный". Отсюда в испанском есть глагол "mirar" ("смотреть"), а в английском "admire" ("восхищаться").

💥"Spiegel" (немецкий), "espejo" (испанский), "espelho" (португальский), "specchio" (итальянский)

Всё это идёт от латинского "speculum" (тоже "зеркало") от "specere" ("смотреть, наблюдать").

💥"Люстэрка" (белорусский), "lustro" (польский)

Происходит от итальянского "lustro" ("блестящий") от латинского "lūstrāre" ("освещать").

В общем, всё предельно прозрачно, но меня позабавило, что для всех зеркало - это "опа, штучка, в которую можно смотреть", а для поляков - "кайф, блестящая штучка!"