Найти тему
Имхи и омги

Сильвия Аваллоне «Стальное лето»

ripol.ru, перевод Анны Лентовской.
ripol.ru, перевод Анны Лентовской.

Иногда мне приходят в голову странные мысли. Так, увидев анонс выпущенного "Синдбадом" нового романа Сильвии Аваллоне, я засомневался, стоит ли его читать, и внезапно решил попробовать сперва её, как считается, лучшее произведение, роман "Стальное лето", который взял в своё время премию "Кампьелло" и был номинирован на "Стрегу". Отчасти на мой выбор повлияло ещё и то, что я знаком с одной пьомбинезой, т.е. жительницей Пьомбино, где и происходит действие книги.

Не знаю, насколько актуальной была в Италии такая литература в 2010-м (всё-таки, много времени утекло), но сейчас она не актуальна категорически. В России её назвали бы "провинциальной чернухой" - и в целом были бы правы. Представьте себе какой-нибудь крупный металлургический центр, вроде Череповца, только с населением раз в 10 поменьше. Мужчины практически поголовно работают на заводе, из развлечений у них только бар да стрип-клуб, семейные ещё и жён поколачивают. Депрессивный район, наркотики, организованная и неорганизованная преступность, зашкаливающее число подростковых беременностей - и да, прекрасное синее море, а на горизонте - остров Эльба, куда массово ездят отдыхать иностранцы. И две тринадцатилетние подружки-соседки, в которых бушуют гормоны.

За последние несколько лет я прочёл очень много книг про подростков в "трудном окружении", и эта, прямо скажем, не из лучших: она предсказуема от первой до последней строчки, сюжет не сказать чтобы захватывающий или заставляющий задуматься (при этом очевидный задел под кино, и фильм даже вышел, но так и канул незамеченным), а удовольствие от чистой чернухи всё-таки получить сложно.

Перевод тоже удовольствия не добавляет: он вроде бы и грамотный, но крайне бедный с точки зрения языка и переполнен весьма странными ошибками словоупотребления, которые и ошибками не назвать, скорее, досадными недочётами, будь это один-два раза, а не каждые пять страниц. Кстати, в оригинале книга называется просто "Сталь", и это логично, поскольку действие разворачивается в течение года (пускай и, да, от лета до лета).

В общем, я не восторге и крепко задумался, нужны ли мне "Элиза и Беатриче. История одной дружбы" (в девичестве просто "Дружба").

#современная проза #имхи_и_омги