В довольно объёмный том короткой прозы Антонии Сьюзен Байетт вошли сразу три авторских сборника: "Джинн в бутылке из стекла "соловьиный глаз" (1994), "Духи стихий" (1998) и "Чёрная книжка рассказов" (2003). Как и в случае с любыми подобными сборниками (да, наверное, и с любыми сборниками вообще), книга получилась достаточно неровной как в стилистическом, так и в переводческом плане.
Так, "Джинн в бутылке из стекла "соловьиный глаз" - это пять авторских сказок, местами мрачноватых, местами философских, но одинаково интересных. Из всех трёх сборников именно этот я бы назвал наиболее цельным и наиболее талантливо написанным. На фоне недавней дискуссии о сказке и современной прозе, верности формуле и эклектичности именно его я бы привёл в качестве прекрасного примера сочетания вышеназванных факторов без ущерба друг другу.
Здесь, разумеется, необходимо упомянуть, что заглавная, самая длинная сказка сборника, легла в основу недавнего фильма "Три тысячи лет желаний" с Тильдой Суинтон и Идрисом Эльбой. Фильм показался мне несколько нелогичным, захотелось понять, насколько эта нелогичность есть и в книге. Так вот: все моменты, где в фильме, как мне казалось, логика провисает, к книге отсутствуют или решены иначе. Не буду развешивать спойлеры, но Байетт оказалась на высоте и в историческом, и в религиозном, и в фольклорном, и даже в физическом контекстах - что, конечно, несколько снижает возможную ценность фильма.
Два других сборника колеблются в диапазоне от магического реализма до реализма чистого, есть и ещё одна сказка ("Холод и зной"). Я не очень люблю магический реализм, но не могу не признать, что у Байетт он на уровне лучших образцов жанра. А вот чистый реализм, как мне показалось, удался ей не очень (хотя отдельные моменты, когда хотелось похлопать какой-то фразе или сюжетному повороту, есть и здесь).
В целом я бы сказал, что те, кто хотят познакомиться с прозой Байетт, но опасаются объёмов, вполне могут начать с этого сборника: некоторое представление о языке и стиле они получат. Другой вопрос, что её "большая" проза сугубо реалистична и в разы интереснее реализма "Телесного художника" или "Литературного сырья".
Теперь о переводах. Часть была сделана специально для этого сборника и, понятное дело, поручена "штатным" переводчикам Байетт. Виктор Ланчиков и здесь выступил выше всяких похвал. То же можно сказать про два из трёх переводов Дмитрия Псурцева и оба перевода его дочери Анны. К рассказу в переводе Ольги Исаевой те же вопросы, что и к переводу "Девы в саду". Остальные, независимо от регалий, в диапазоне от "средненько" до "позорный провал" (сюда же отношу и третий перевод Псурцева).
Более-менее простительно "Джинну в бутылке из стекла "соловьиный глаз", который впервые был опубликован с журнале "Иностранная литература" ещё в 1995-м, когда справочные материалы приходилось искать с собаками, а сносками объяснять очевидные теперь вещи, но и там есть несколько ляпов совершенно на пустом месте: пользуясь уместной в данном случае теннисной терминологией, "невынужденные ошибки".
А я ставлю в очередь ещё один "сборник сборников" Байетт, "Призраки и художники".
#современная проза #магический реализм #сказки #имхи_и_омги