Задумалась я над тем, почему практически совпадают по звучанию русское слово магазин и английское magazine, но у нас это слово обозначает заведение, где продают всякие вещи, а у англичан – журнал (чуть не написала «в котором печатают всякую ерунду» и сразу же уловила сходство). В действительности англичане сначала называли словом magazine только те журналы, которые первые стали печатать рекламу (чем реклама не витрина магазина?), а потом это слово перешло уже на любые журналы. Значение изменилось в XIX веке, но слово появилось задолго до этого и обозначало ранее «склад» и «магазин» в нашем понимании. А значение русского слова всегда ли было таким, к которому мы привыкли? Вот что пишет мой любимый Владимир Даль: «Магази́н. Здание или помещения для складки и хранения каких-либо запасов. // Лавка, склад для продажи, особенно лавка в жилом доме, не в рядах. – хлебный; вообще складочный, амбар, товарник, склад. Видите, первое значение слова магазин – «склад», «место, где что-то хранят». А д
Русский «магазин» и английский «magazine» – неслучайное созвучие слов
28 мая 202328 мая 2023
100
2 мин