Не одно поколение изучающих английский было сбито с толку конструкцией с I wish. Смею предположить, что вы уже сталкивались с прямым значением глагола to wish (желать), когда придумывали поздравления с днем рождения на английском. Мы желаем (wish) всего наилучшего или отправляем свои пожелания (wishes) долгих лет жизни. Но, увидев нестандартные предложения, которые начинаются с I wish, мы теряемся в догадках, как правильно перевести эти фразы, зачастую сказанные с оттенком сожаления. Пожелания, даже наилучшие, здесь никак не вписываются. ТЕОРИЯ Дело в том, что I wish используется для построения трех типов предложений. Каждый тип живет в своем времени: настоящем, прошедшем, будущем, и в зависимости от этого немного изменяет конструкцию. Сегодня мы возьмем только предложения, относящиеся к настоящему, а если точнее к нереальному или воображаемому настоящему. Ничего не напоминает? Если вы уже разбирались с условными предложениями разных типов, то Second Conditional мог бы всплыть в пам
I wish I could fly! Как переводить и строить предложения с "I wish" и "if only". Теория и практика перевода на английский. Intermediate+.
12 июля 202312 июл 2023
1217
3 мин