В 1954-55 годах Станислав Лем издал пожалуй первую масштабную социалистическую утопию. Первую не только в Польше, но и во всём соцлагере, раньше чем Вайсс в Чехословакии, Ефремов, Сапарин, Мартынов, Гуревич и Стругацкие в СССР.
Спустя пятилетие на русском языке, практически одновременно с книжным изданием «Магелланова облака» (БПНФ), вышла публикация в журнале «Юный техник».
Надо отметить, что эти издания не были первым знакомством советского читателя с МО, уже печатались отрывки в журнале «Польша» в 1958 году, но широкой публике роман оставался неизвестным.
Для публикации в ЮТ выбрали перевод Зинаиды Бобырь, довольно плотно переводившей в те годы фантастику, однако в БПНФ использован сокращённый перевод Л. Яковлева.
В трёх номерах ЮТа приводится довольно небольшой отрывок и, на наш взгляд, не самый удачный. Речь идёт о вставке фрагмента с историей коммуниста, героически погибшего в годы войны от рук гестаповцев. Оказывается историю в обществе, смоделированном Лемом, помнят достаточно хорошо.
Также рассказывается о бунте членов экипажа, не выдержавших испытания долгого пребывания в замкнутом пространстве и находке мёртвой космической станции «атлантидов», некоего космического аналога нато.
Оформлен текст в ЮТ графикой Роберта Авотина, более лучшего изобразительного решения для МО не существует. Интересна достаточно традиционная для иллюстрирования фантастики тогдашняя манера Авотина, видимо в то время ещё не определившимся с собственным фирменным стилем.
Наконец, заслуживает и внимания и вариант названия, более близкий к оригиналу (Obłok Magellana) в сравнении с укоренившимся «Магеллановым облаком».
В финальной врезке публикаторы называют Лема писателем-коммунистом, что сегодня смотрится довольно забавно. Впрочем в то время Станислав Лем нисколько не гнушался выступать в таком качестве и получать правительственные награды.