Найти тему
25,8K подписчиков

Сиеста и фиеста: есть ли что-то общее у этих слов

341 прочитал

Определенно есть, как минимум, оба слова пришли к нам из солнечной Испании. Сиеста - это короткий дневной сон, а фиеста - праздник. Общность есть и в значениях, оба достаточно приятные.

А вот корни - разные.

❇️ Siesta < sexta (лат.) "шестая", из словосочетания "sexta hora" ("шестой час"). Имелся в виду шестой час после рассвета.

На севере у нас этот шестой час мог бы быть и в девять утра (летом) и в пять вечера, уже даже после заката (зимой). А вот на юге это время было более или менее стабильным, и именно на него приходился отдых после полуденной трапезы.

Роднёй тут будут все индоевропейские "шесть", "six", "seis" и так далее.

❇️ Fiesta < festa (лат.) "праздник".

Есть английский родственник "feast" ("праздник, банкет"), он тоже из латыни, но пришёл не через испанский, а через старофранцузское "feste". Как и слово "фестиваль", которое происходит от латинского "festivalis" ("праздничный"), оно идёт от латинского от "festa" ("праздник").

Определенно есть, как минимум, оба слова пришли к нам из солнечной Испании. Сиеста - это короткий дневной сон, а фиеста - праздник. Общность есть и в значениях, оба достаточно приятные.

Считается, что родственниками им в латыни были слова:

feriae - "праздничные дни, выходные"
fanum - "храм, святыня"

И все они происходят от праиндоевропейского корня *dhes-, связанного с божественным и сакральным. От него, например, происходит и греческое θεός [theós] ("бог").

От "fanum" ("храм") в латыни, кстати, было образовано прилагательное "fanaticus", то есть "относящийся к храму", а также "близкий к богу", откуда развилось значение "яро верующий во что-то" и далее "сумасшедший". Отсюда слова "фанат", "фанатик".

От "feriae" в английском произошло также слово "fair" ("ярмарка"), абсолютно не родственное исконно германскому прилагательному "fair" ("честный"). Иронично.

Ну а почему "фестиваль" вышел из религиозной лексики, понять не трудно. Ведь раньше все праздники были исключительно церковными (а до церкви - обрядовыми). Это потом уже понапридумывали - день труда, день женщин, день победы... А изначально праздником мог быть только день того или иного божества.

Кстати, если вам кажется, что *dhes- не должно было бы перейти в "festa", у меня для вас ещё несколько таких корней, чтобы увидеть закономерность:

❗️*dheigw- ("прицеплять"): "фибула", "фиксация", "суффикс", "префикс"...

У славян здесь остаётся звук [д], когда-то у нас было слово "дегна" ("шрам, струп"). Значение шло от "прицеплять" через "колоть" к "ранить".

❗️*dhe(i)- ("сосать"): "феминизм" (через "женщина"), "филиал" (через "сын/дочь"), "Феликс" (означает "счастливый", через "благополучный, плодородный")...

У нас тут подойдут слова "дети", "дева", "доить".

Таких корней ещё много, но не буду вас утомлять. Просто в латыни *dh переходило в f.

❓Ну как? Сложно? Нормально? Слишком легко?))