Наступили дни Страстной Седмицы, каждый из которых имеет свое значение, свое название.
Давайте сравним, как говорим о них по-русски мы, а как англоговорящие.
Разница уже в самом названии недели. У нас- Страстная, у них – Святая.
Дни у нас называются Великими, у них – Святыми.
Вербное Воскресенье. По-английски более логично – пальмовое: Palm Sunday, пальмовое.
Великий Понедельник. Проклятие смоковницы.
Holy Monday. Cursing of the fig tree.
Великий Вторник. Лепта вдовицы.
Holy Tuesday. Widow’s mite.
Великая Среда. Предательство Иуды.
Spy Wednesday. Вот так вот она называется – шпионская. Только чуть в ином значении - засада, нападение.
Чистый Четверг. Омовение ног. Тайная Вечеря. Гефсиманский Подвиг. Предание Иисуса Христа. Суд над Господом Первосвященников. Отречение Петра.
А в английском языке дни с вечера Великого Четверга по вечер самой Пасхи еще называются собирательным Easter Triduum (три дня).
Maundy Thursday. Maundy – footwashing, обряд омовения ног. В среднеанглийский пришел из французского от слова mande, а туда из латыни, от слова mandatum, знакомого и нам. Это первое слова фразы из Евангелия на латыни: Mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos/ Заповедь новую даю я вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
Last Supper. Gethsemane. The Arrest of Jesus. The Trial of High Priests. Denial of Peter.
Страстная Пятница. Приговор Синедриона. Суд у Понтия Пилата. Распятие. Смерть Христа. Раскаяние благоразумного разбойника. Погребение.
Good Friday. Мне было всегда интересно, почему же по-английски это хороший день? Господа распяли, что в этом хорошего? Но есть и этому объяснение – хорошей эта пятница называется потому, что Распятием Господь одержал победу над грехом и смертью.
Sanhedrin Trial of Jesus. Pontius Pilate’s Court. Crucifixion. Penitent thief (раскаивающийся вор). Death of Christ. Burial of Jesus.
Страстная Суббота. Сошествие во Ад. Приход жен-мироносиц ко Гробу. Явление Господа Марии Магдалине. Рассеяние неверия Фомы. Вознесение Господне.
Black Saturday. Harrowing of Hell. The Myrrh-Bearing Women arrive at the empty Sepulcher. Christ's appearance to Mary Magdalene. The Incredulity of Thomas. Resurrection.
Светлое Христово Воскресение.
Easter Sunday.
И еще пара слов из этой темы:
Разбойник, которого толпа потребовала выпустить вместо Христа. В русской традиции его зовут Варавва, в английской Barrabas. Не правда ли, знакомое имя?
Голгофа по-английски имеет два наименования: Golgotha и Calvary.
Thirty pieces of silver получил Иуда Искариот за свое предательство.
Тайная Вечеря по-английски называется Last Supper. Собственно, наверное, сегодня это самое частотное употребление слова supper, которому нас всех учили в школе, а потом мы переучивались.
А что касается меня, то я эту лексику знаю довольно хорошо. Ибо в самом начале 90х, когда Железный Занавес рухнул и в Советский Союз, уже почти бывший, хлынул поток иностранных проповедников, я, каюсь, работала у некоторых из них переводчиком – потому что очень хотелось пообщаться с живыми американцами! Вот и пришлось осваивать пласт лексики, которой в школе и институте вообще не касались. Зато теперь могу цитировать Библию на английском)
________________________________
Друзья, если вам понравилась статья – пожалуйста, поставьте лайк, это важно для развития проекта! И подписывайтесь на меня – будет много нового, интересного и полезного! Обещаю, скучно не будет!