Найти тему

Страстная Седмица по-английски

Наступили дни Страстной Седмицы, каждый из которых имеет свое значение, свое название.

Давайте сравним, как говорим о них по-русски мы, а как англоговорящие.

Разница уже в самом названии недели. У нас- Страстная, у них – Святая.

Дни у нас называются Великими, у них – Святыми.

Вербное Воскресенье. По-английски более логично – пальмовое: Palm Sunday, пальмовое.

Великий Понедельник. Проклятие смоковницы.

Holy Monday. Cursing of the fig tree.

Великий Вторник. Лепта вдовицы.

Holy Tuesday. Widow’s mite.

-2

Великая Среда. Предательство Иуды.

Spy Wednesday. Вот так вот она называется – шпионская. Только чуть в ином значении - засада, нападение.

-3

Чистый Четверг. Омовение ног. Тайная Вечеря. Гефсиманский Подвиг. Предание Иисуса Христа. Суд над Господом Первосвященников. Отречение Петра.

А в английском языке дни с вечера Великого Четверга по вечер самой Пасхи еще называются собирательным Easter Triduum (три дня).

Maundy Thursday. Maundy – footwashing, обряд омовения ног. В среднеанглийский пришел из французского от слова mande, а туда из латыни, от слова mandatum, знакомого и нам. Это первое слова фразы из Евангелия на латыни: Mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos/ Заповедь новую даю я вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.

Last Supper. Gethsemane. The Arrest of Jesus. The Trial of High Priests. Denial of Peter.

Страстная Пятница. Приговор Синедриона. Суд у Понтия Пилата. Распятие. Смерть Христа. Раскаяние благоразумного разбойника. Погребение.

Good Friday. Мне было всегда интересно, почему же по-английски это хороший день? Господа распяли, что в этом хорошего? Но есть и этому объяснение – хорошей эта пятница называется потому, что Распятием Господь одержал победу над грехом и смертью.

Sanhedrin Trial of Jesus. Pontius Pilate’s Court. Crucifixion. Penitent thief (раскаивающийся вор). Death of Christ. Burial of Jesus.

Страстная Суббота. Сошествие во Ад. Приход жен-мироносиц ко Гробу. Явление Господа Марии Магдалине. Рассеяние неверия Фомы. Вознесение Господне.

Black Saturday. Harrowing of Hell. The Myrrh-Bearing Women arrive at the empty Sepulcher. Christ's appearance to Mary Magdalene. The Incredulity of Thomas. Resurrection.

Светлое Христово Воскресение.

Easter Sunday.

-7

И еще пара слов из этой темы:

Разбойник, которого толпа потребовала выпустить вместо Христа. В русской традиции его зовут Варавва, в английской Barrabas. Не правда ли, знакомое имя?

Голгофа по-английски имеет два наименования: Golgotha и Calvary.

Thirty pieces of silver получил Иуда Искариот за свое предательство.

Тайная Вечеря по-английски называется Last Supper. Собственно, наверное, сегодня это самое частотное употребление слова supper, которому нас всех учили в школе, а потом мы переучивались.

А что касается меня, то я эту лексику знаю довольно хорошо. Ибо в самом начале 90х, когда Железный Занавес рухнул и в Советский Союз, уже почти бывший, хлынул поток иностранных проповедников, я, каюсь, работала у некоторых из них переводчиком – потому что очень хотелось пообщаться с живыми американцами! Вот и пришлось осваивать пласт лексики, которой в школе и институте вообще не касались. Зато теперь могу цитировать Библию на английском)

________________________________

Друзья, если вам понравилась статья – пожалуйста, поставьте лайк, это важно для развития проекта! И подписывайтесь на меня – будет много нового, интересного и полезного! Обещаю, скучно не будет!