Найти в Дзене
Настя читает

Оправдал ли мои ожидания один из самых популярных дарк-академических романов?

Сейчас про книгу «Словно мы злодеи» М. Л. Рио говорят довольно много, как в рамках отзыва на нее, так и в рамках новостей о новом издательстве. Меня часто наоборот отпугивает шумиха вокруг какой-то новинки, но эту книгу я уже очень давно хотела прочитать, однако оригинал раздобыть у нас не смогла, а про прошлый перевод слышала совсем не лестные отзывы. (Сегодня, уже не боясь спойлеров, я посмотрела разбор перевода, и получается, что вырезали целую главу и есть довольного много серьёзных отступлений от оригинала, но также были слухи, что перевод выполнялся по более ранней неотредактированной версии оригинала, что может быть адекватным объяснением этой ситуации, если это правда, и я склонна этому верить, потому что расхождения прям ого-го). И вот, наконец, книга вышла в новом переводе Екатерины Ракитиной, так что я не смогла пройти мимо. Как обычно, разобью свой отзыв на разделы. Что за фрукт? Это история о семи студентах актёрского факультета, на котором вся учебная программа сосредот
Оглавление

Сейчас про книгу «Словно мы злодеи» М. Л. Рио говорят довольно много, как в рамках отзыва на нее, так и в рамках новостей о новом издательстве. Меня часто наоборот отпугивает шумиха вокруг какой-то новинки, но эту книгу я уже очень давно хотела прочитать, однако оригинал раздобыть у нас не смогла, а про прошлый перевод слышала совсем не лестные отзывы. (Сегодня, уже не боясь спойлеров, я посмотрела разбор перевода, и получается, что вырезали целую главу и есть довольного много серьёзных отступлений от оригинала, но также были слухи, что перевод выполнялся по более ранней неотредактированной версии оригинала, что может быть адекватным объяснением этой ситуации, если это правда, и я склонна этому верить, потому что расхождения прям ого-го). И вот, наконец, книга вышла в новом переводе Екатерины Ракитиной, так что я не смогла пройти мимо. Как обычно, разобью свой отзыв на разделы.

Что за фрукт?

Это история о семи студентах актёрского факультета, на котором вся учебная программа сосредоточена только на изучении Шекспира: студенты изучают его произведения и каждый семестр ставят что-то из его пьес на сцене. С ребятами мы знакомимся в начале последнего четвёртого года обучения, который посвящён драматическим постановкам. Нам предстоит узнать, какая драма развернётся в жизни самих студентов. Кстати, писательница — тоже в прошлом актриса и имеет степень магистра шекспировских исследований, так что она знает, о чём пишет.

Почему захотела прочитать?

В своей статье о таком эстетическом направлении, как «тёмная академия», я рассказывала, что мне это течение очень импонирует. Сейчас появляется всё больше книг, которые описывают этим словосочетанием и сравнивают с «Тайной историей» Донны Тартт. Боюсь, не все эти книги будут так же хороши, но не узнаю, пока сама не прочитаю. И роман «Словно мы злодеи» зарубежные блогеры обычно называют в числе первых, относящихся к этому направлению. Как тут пройти мимо?

Впечатления

  • Сначала книга меня слегка напугала по двум причинам. Во-первых, с первых страниц мне понадобилось погуглить несколько театральных терминов, например «траверси» и «ingénue». Неужели этот роман для меня слишком сложный? Но нет, страх был напрасным, дальше я читала книгу взахлёб. Во-вторых, меня всегда напрягает, когда автор вводит сразу много действующих персонажей. В данном случае мы знакомимся со всеми семью ребятами сразу: они сидят в библиотеке и что-то обсуждают. Мой мозг включил режим паники: нам одновременно подали семерых персонажей, как не запутаться среди них?! Отставить панику, всё нормально. По ходу дела все образы персонажей прекрасно усваиваются в голове, и не возникает никакой путаницы. Только я иногда путала имена их друга с третьего курса Колина и преподавателя по сцендвижению Камило.
  • Кроме того, не нужно пугаться, что главные герои постоянно разговаривают шекспировскими репликами. Читателю необязательно быть так же близко знакомым с этим драматургом. Я читала несколько его пьес, но не все, и конечно не изучала их так же досконально. Но препятствий это не создаёт.
  • Обалденная атмосфера. Нам подробно описывают учебное заведение и отдельные помещения. Достаточно подробно, чтобы можно было себе их хорошо представить, и недостаточно, чтобы заскучать, пока читаешь описание. В этом и есть магия дарк-академических историй: тебе показывают место, в котором тебе тоже хотелось бы пожить и поучиться. (Правда, желательно, без всех сопутствующих трагедий.) Ребята за прошедшие годы стали друг другу семьёй, и они все одинаково сильно увлечены тем, что изучают. Это очаровывает.
Атмосферное фото с Pinterest.
Атмосферное фото с Pinterest.
  • Продолжая речь об учебном заведении и изучаемом предмете, не могу не отметить то, как интересно мне было читать о проходящих занятиях. На мой взгляд, одно из самых важных умений актёра — это забыть про стеснение и стыд. Хорошие актёры не боятся показаться странными или смешными. Поэтому очень любопытно узнать, какими методами пользуются преподаватели, чтобы максимально раскрепостить своих подопечных.
  • Мне было настолько интересно читать, что от нетерпения взгляд часто убегал на несколько строк ниже. На самом деле это довольно неудобно. Приходится сдерживать себя и заставлять читать строчку за строчкой. Но иногда просто невозможно было удержаться — скорее-скорее узнать, что дальше.
  • Из всех описываемых событий меня особенно очаровали два: это мероприятия по случаю Хэллоуина и Рождества. Как же это волшебно придумали организаторы! ДАЛЬШЕ МОЖЕТ БЫТЬ ЛЁГКИЙ СПОЙЛЕР! Суть такая: каждый наш герой получает письмо, где написано, какая пьеса будет частично разыграна, какую роль он исполняет и из каких сцен он должен выучить свои реплики. Актёры не должны обсуждать это друг с другом, они не репетируют все вместе. Их по отдельности приглашают на репетиции, примерку и каждому описывают, как и откуда должен появиться его персонаж. Получается, что, придя на место (в случае Хэллоуина, например, — на берег озера), ребята подстраиваются друг под друга уже по ходу дела и удивляют как зрителей, так и друг друга распределением ролей и своим внешним видом (кто-то залит кровью, кто-то выходит прямо из воды). Почти импровизация, только с выученным текстом. Невероятно интересно, на мой взгляд.
  • Обложка очень классная. Приятная как на ощупь, так и на вид. А сама история поделена на акты и сцены, как делят пьесы.
Красиво оформленное содержание.
Красиво оформленное содержание.

Сравнение с «Тайной историей»

  • Я не могла не сравнивать это произведение с «библией» всех любителей тёмной академии. Я почти уверена, что писательница вдохновлялась романом Донны Тартт. Нам тоже показывают учебное заведение и студентов, которые изучают очень узкую специализацию. Но здесь хотя бы понятно, где им потом понадобятся их знания и умения. Рассказчик даже говорит, что окончание этой академии открывает перед ними многие двери в дальнейшем и далеко не всем удаётся продержаться до конца.
  • Невозможно не сопоставлять персонажей «Злодеев» и «Тайной истории». Например, очевидно, что рассказчик Оливер напоминает Ричарда из «Истории». Не только потому, что он рассказчик, но и потому, что, сравнивая себя с одногруппниками, считает себя менее талантливым и тоже имеет проблемы с оплатой обучения. А «здешний» Ричард — это Генри. С девушками сложнее, здесь их три, а у Тартт всего одна. Я бы сказала, что Камиллу из «Истории» напоминали мне и Мередит, и Рен (потому что она тоже сестра одного из парней). Вместо Тарттовского Джулиана здесь трое таких же увлечённых преподавателей.
Кадр из фильма «Убей своих любимых». Чем не Оливер и Джеймс в своей комнате в «башне»?
Кадр из фильма «Убей своих любимых». Чем не Оливер и Джеймс в своей комнате в «башне»?

Перевод

  • У меня в заметках целый список фраз, которые я очень хочу проверить в оригинальном произведении, если подвернётся такая возможность (опять мое профессиональное любопытство). Мне просто жуть как интересно, что такого было в оригинале, что переводчица перевела это как «Да я хз», «Хз, где мамка», «Годная догадка» или «гнобил нас». Не знаю кому как, но мне в общем-то понравилось, потому что речь получилась живой и настоящей. Мне 25 лет, и в моём окружении эти слова если не всегда в ходу, то, по крайней мере, не кажутся странными. Однако было необычно видеть их в книге. К тому же, «хз» пришло к нам из Интернет-чатов, которых ещё не было в описываемые времена. (Если вы вдруг не в теме, то, мягко говоря, эти две буквы значат «не знаю»).
  • В прошлом русскоязычном издании книга называлась «Если бы мы были злодеями», что является дословным переводом оригинального «If we were villains». Однако новое название — тоже один из вариантов перевода такой грамматической конструкции на русский язык, и по смыслу конечно — прямое попадание. Само издательство дало отличное объяснение такого решения, его можно почитать тут:

Что дальше?

В этом году ожидается выход сборника дарк-академических историй «In These Hallowed Halls: A Dark Academia anthology», в числе которых будет рассказ М. Л. Рио. Если будет возможность раздобыть книгу в оригинале или переводе у нас, я буду рада. А то сейчас сложно надеяться, сами знаете.

Совсем краткий итог

Я надеялась на хорошее, но боялась разочарования от того, что никогда не прочитаю больше ничего в духе «Тайной истории», но нет, мне книга действительно понравилась. Наконец снимаю своё табу на чтение чужих отзывов на это произведение, не боясь, что они повлияют на моё восприятие.

Делитесь своими впечатлениями от этой книги, если читали, и рассказывайте, пробудила ли я в вас желание погрузиться в эту историю, если вы ещё не сделали этого.