Эрнест Робертсон Паншон – хороший детективный автор, кстати, бывший активным членом британского Детективного клуба; для русскоязычного читателя он относится к толпе неизвестных, чьи имена можно встретить разве что в критических работах о жанре. Но пока я вздыхаю с сожалением, ничто не мешает нам подхватить ряд выражений... Некоторые из них оказались любопытнейшим образом связаны не с расследованием преступлений, а с принятием пищи (тема, впрочем, для англичан вполне значимая). Начнём со скромного варианта: he made his dinner off some sandwiches – он пообедал сэндвичами, понять это несложно, зато английская фраза звучит весьма забавно, не находите? Таким образом, берём на вооружение to make a meal off some food. Теперь вариант, когда джентльмены едят с удовольствием: breakfast was done full justice to. Justice – справедливость; мы, правда, говорим «отдать должное обеду», а британцы, оказывается – «сделать справедливость к». В обоих случаях, полагаю, всё будет вкусно! А у дам, как выясн
«Отдадим должное завтраку!»: Паншон о принятии пищи по-английски (и не только)
23 марта 202323 мар 2023
61
2 мин