Найти тему
Елена Каштанова

Французская литература вообще и Клементина Бове в частности

Всем моим близким известно, что я неровно дышу к французской культуре вообще и к литературе в частности. То есть если автор/художник/режиссер француз, то у него больше шансов завоевать мое внимание, чем у соотечественников/американцев/индийцев/конголезцев. Я отдаю себе отчет, что это вкусовщина, но уж так сложилось, и сложилось оно не на пустом месте, над этим поработали многие творческие люди начиная, наверное, с Франсуа Рабле, о котором я когда-то писала дипломную работу.

И очень похоже, что такую же позицию занимает Нобелевский комитет, ибо за всю историю Нобелевская премия по литературе вручалась французским писателям аж 15 раз! Точнее, 15 с половиной (один автор с двойным гражданством). Для сравнения русские писатели удостаивались той же премии всего три раза. Если считать эмигрантов Бунина и Бродского - то с натяжкой 5 раз.

Вот так и получилось, что французских авторов я читаю больше, чем любых других, и знаете что? Нисколько не жалею об этом. Читаю с удовольствием. Из писателей последних лет это Мишель Уэльбек, Бернар Вербер, Фредерик Бегбедер и моя любимая Анна Гавальда. В планах - Нобелевская лауреатка прошлого года Анни Эрно.

Осечка вышла только с Марком Леви, его дебютный роман "Между небом и землей" оставил никакое впечатление. В аннотации написано, что роман поражает необычайным сюжетом. Как вы думаете, в чем необычайность сюжета? Оказывается, в том, что в квартире одинокого архитектора появляется красивая незнакомая девушка, которая оказывается… привидением. Не правда ли, весьма необычайный сюжет? Ведь о девушках-привидениях никто никогда не писал до этого. И в общем весь роман такой же банальный, о нем нечего сказать. Но в заначке у меня есть еще "Сильнее страха" от того же автора, надеюсь, что он изменит мое впечатление от знакомства.

К чему я все это так долго пишу? Всего лишь хочу похвастаться тем, что открыла новое имя - Клементина Бове. Она известна прежде всего своим романом "Ужель та самая Татьяна" по мотивам сами-знаете-кого.

Ужель та самая Татьяна? — Клементина Бове | Литрес

В оригинале название переводится всего лишь как "Сон о сладком", но переводчики выпендрились, чтобы привлечь внимание русских читателей. Что интересно - автор преследовала такую же цель, но по отношению к французским читателям, которые знать не знают, кто такой Пушкин, не говоря уже о Татьяне и Евгении. Поэма написана свободным стихом, верлибром, некоторые сравнивают выбранный размер с рэпом, и что-то в этом есть.

Но поговорить я хотела не об этом, а о подростковом романе "Королевишны #3колбаски". Именно его я случайно нашла и так увлеклась с первых страниц, что не могла не дочитать.

Королевишны #3колбаски — Клементина Бове | Литрес

Особенно хочу порекомендовать аудиоверсию, у Полины Айрапетовой прекрасно получилось исполнить роль язвительной пятнадцатилетней девочки.

Королевишны #3колбаски — Клементина Бове

Начинается роман с того, что героиня получает лишь бронзу в конкурсе колбас, в то время как два года до этого брала золото. Читатель начинает было сочувствовать героине, но тут же выясняется что "колбасы" - это такие жирные уродины, голосование за которых проходит каждый год в одном из лицеев Франции. Администрация сожалеет,и но как бы не может ничего сделать, потому что конкурс проходит в Интернете. Хотя даже всем известно, кто инициатор мероприятия, казалось бы - вызвать его к директору, наказать, исключить в крайнем случае. Но, видимо, у них во Франциях так не принято. Для сравнения: в одном из российских лицеев мальчиков исключают за то, что они отказываются коротко стричься, как это полагается всем порядочным лицеистам. Вопрос: что хуже?

Три колбаски ведут себя по-разному. Одна в шоке и очень переживает. Вторая совсем не переживает и даже ставит лайки под постами в ее "честь". Третьей вообще не до этого, у нее брат в этот день празднует день рождения, но он в инвалидной коляске, лишился ног в войне с Кирдыкстаном, ей есть с чем сравнить масштаб своих проблем.

Просто удивительно, сколько актуальных тем удается затронуть автору в каком-то казалось бы подростковом романе. Помимо очевидных - отношения с родителями и с мальчиками, тут и травля (причем, не только в отношении подростков), и феминизм, и мигранты, и войны - от Второй мировой до современности, ведь Президент Франции

...послал войска засыпать пустынных жителей горами песка, чтобы эти пустынные жители не приехали подрывать Эйфелеву башню, провозя взрывчатку в накладных животах поддельно-беременных женщин.

При этом Клементина Бове вовсе не заламывает руки и не выкрикивает с пафосом лозунги, ей удается обо всем этом говорить легко и с юмором. И хотя героине всего пятнадцать с половиной, мыслит она как зрелая женщина, потому что "дурнушки взрослеют быстрее". В ответ на оскорбления одноклассников она с иронией говорит:

О, я обладаю нечеловеческой способностью к отстранению. Я знаю, что в двадцать пять моя жизнь будет гораздо лучше, – ну вот и жду. Я очень терпеливая.

В заключение хочу сказать, что, на мой взгляд, книга продолжает тенденцию, заданную Джоан Роулинг в романах о Гарри Поттере, - обращать внимание не только на капитанов школьной футбольной команды в паре с самой красивой чирлидершей, а и на самых незаметных из их одноклассников. Потому что красота - вовсе не страшная сила, есть силы и пострашнее.

Очень жду переводов других произведений Клементины Бове на русский язык.