Найти в Дзене
Бумажные комиксы

«Сёстры» Казенова & Уильяма: «Она первая начала» (премилые анекдоты о смешных девчатах в естественной среде обитания)

«Сёстры 2» отличаются от «Сестёр 1» разве что набором шуток (и тут уже нет бонусной части про мультсериал). Каждая новая страница – это, условно говоря, новый день, а стало быть – новый анекдот из жизни Марин и Венди. Другими словами, сиквел – «Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) – столь же прекрасен, что и недавний оригинал: смешно, задорно, весело. Уильям, отвечающий за рисунок и цвет, и Казенов, который на пару с Уильямом сочиняет составляющие книгу сюжеты (как мы можем понять, зачастую, но не всегда подсмотренные в жизни) – большие молодцы, так как дарят читателям чудесную порцию отменно хорошего настроения. Мы с сестрой никогда не ссоримся понарошку, но наши ссоры не длятся долго. Миримся мы тоже не понарошку, вот только и перемирие долго не длится. Как-то зимним деньком, занятые лепкой снеговиков, сёстры вдруг вспоминают, что «уже жутко давно» не дрались и не ссорились («Ух ты! И правда…»), – и тут же принимаются исправлять столь досадное упущение. На родительский же ок
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

«Сёстры 2» отличаются от «Сестёр 1» разве что набором шуток (и тут уже нет бонусной части про мультсериал). Каждая новая страница – это, условно говоря, новый день, а стало быть – новый анекдот из жизни Марин и Венди. Другими словами, сиквел – «Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) – столь же прекрасен, что и недавний оригинал: смешно, задорно, весело. Уильям, отвечающий за рисунок и цвет, и Казенов, который на пару с Уильямом сочиняет составляющие книгу сюжеты (как мы можем понять, зачастую, но не всегда подсмотренные в жизни) – большие молодцы, так как дарят читателям чудесную порцию отменно хорошего настроения.

Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Мы с сестрой никогда не ссоримся понарошку, но наши ссоры не длятся долго. Миримся мы тоже не понарошку, вот только и перемирие долго не длится.

Как-то зимним деньком, занятые лепкой снеговиков, сёстры вдруг вспоминают, что «уже жутко давно» не дрались и не ссорились («Ух ты! И правда…»), – и тут же принимаются исправлять столь досадное упущение. На родительский же окрик («А ну хватит! Да что ж такое?! Ни одной игры у вас без драки не обходится!») Венди, остановившись, здраво отвечает: «Ясное дело. Если мы слишком долго не будем ссориться, вы решите, будто не любим друг друга»; младшая Марин согласно поддакивает: «Ага… Всё ради вас».

Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Поэтому мир с войной тут чередуются в здравых пропорциях. Вместе они играют в супергероинь (и, например, ищут Ушастика в открытом космосе); отдают птичкам свой обед с варёными овощами; катаются со снежной горы на пакетах, полных мусора. Вместе берут на прогулку «наш типа айпод» – папин компьютер с колонками (позднее, когда обе стоят в углу, между ними случается следующий обмен репликами: «Эй, мегамозг… Может, выдашь другую гениальную идею, как уговорить папу купить нам настоящий айпод?!» – «Ну-у… Сломаем папину автомагнитолу?.. Уж это точно сработает!»). Вместе готовят праздничный торт на «папин дэрэ»:

– Э-эм… Кгхм… Говорите, тут горький шоколад, копчёные сосиски, спагетти с мясным фаршем, бисквитные палочки и мармелад?..
– Будь уверен, мы положили туда всё-всё, что ты любишь.

Они даже строят вместе свой уютный тайный домик в лесу!.. Только вот когда потом не могут найти к нему сразу дорогу, Марин расставляет по пути направляющие указатели, игнорируя недоумённое замечание Венди: «М-да, но теперь он совсем не тайный».

Но читателю куда интереснее, кажется, наблюдать за их разногласиями.

Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Повторяющийся мотив: старшая Венди снисходительно подмечает прикольные «странности» младшей – даже тему для задания по биологии выбрала соответствующую: «Наблюдение за животным в естественной среде обитания». «Моя систер иногда такая наивная, – делится она. – Я ей откровенную лапшу на уши вешаю, а она и верит» («Коровы дают обычное молоко, а быки – шоколадное». – «Серьёзно?»). «Когда в настолке есть игральные кубики, – подмечает она, – Марин без конца загоняет их под шкафы» («Двойная шестёрка!!!! Я видела, клянусь!»). «Она брызгается аэрозолем от насекомых, если чувствует, как мурашки бегают по коже!» – и так далее, и тому подобное.

Хитроватая Венди всегда готова поиспользовать наивную сестрёнку, когда речь заходит о домашних обязанностях – то расчистить дорожку к дому от снега, то помочь маме с посудой для обеда («Я бы с удовольствием тебе помогла, но у меня лак ещё не высох»). Но когда Марин «впервые идёт сама за покупками» в супермаркет, Венди снаряжает её со всей взрослой ответственностью, убирая в рюкзак и подробную карту местности, и бутылку воды, и обязательные белые камушки, и обещая вместе с этим: «Не вернёшься до вечера – пойду тебя искать».

Я знаю простой способ запомнить слова. {…} Представь, что гуляешь по аллее. Ты ведь шагаешь двумя ногами, верно? Значит, в слове «аллея» нужно писать две буквы «л». {…} Даже одним глазом ты можешь видеть. Поэтому в слове «видеть» всего одна «и». Когда ты свистишь, у меня глохнут два уха, так что в слове «свистит» две «и». Ну вот, теперь точно запомнишь.
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Для Марин же важный вызов – проникнуть в комнату Венди, чтобы раздобыть там дневник или фотку её возлюбленного. «Осторожно! Не наступи на её тапки. Это ловушка, – предупреждает она подружку, вместе с которой отправляется на дело. – Венди всегда оставляет их на одном и том же месте. Если они хоть на ушастиковый волос сдвинутся, она сразу заметит». Через какое-то время девчата уходят, весьма довольные собою: «Ха-ха, Венди никогда не узнает, что мы были в её комнате», – предусмотрительно не сдвинув тапки, но совершенно не обратив внимания на тот полнейший бардак, что был оставлен ими после тщательных розыскных мероприятий.

В другой раз Марин показывает сестре длинную цепочку игрушек, тянущуюся из коридора в комнату Венди – вплоть до того, что игрушки словно бы сами залезают в ящик её стола! «Теперь ты сама всё видела! Поэтому хватит говорить, что это я роюсь в твоих вещах!!!» – и убегает, повторяя: «Вот бы поверила!»

Рыдания – моя суперспособность. Против неё никто не устоит.
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Разворот из комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

Однако как бы Венди ни старалась казаться взрослой (у неё ведь и парень уже есть!), порой она всё равно чувствует себя всё такой же, как и прежде, малышкой – и когда посреди ночи у неё в комнате перегорает лампа, она тут же обманом забирает у Марин все игрушки. Когда же, желая «избавиться от липучки», она придумывает квест «Поиск сокровищ», чтобы вместе с подругами спокойно посмотреть «Танцы с танцорами», то с удивлением замечает, что подруги предпочли телевизору… поиск сокровищ во дворе их дома!..

Этим ощущением никуда не уходящего детства и цепляет данная серия.

– К выбору себе подарков на Рождество лучше приступать заранее.
– Да уж! Такое откладывать нельзя.
Обложка комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»
Обложка комикса Казенова & Уильяма «Сёстры. Книга 2: Она первая начала» (перевод Полины Дроздовой) © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус»

СМ. ТАКЖЕ:

«Сёстры 2» за две минуты!

«Сёстры 1» за две минуты!

«Сёстры» Казенова & Уильяма: «Такая вот семейка»

«Король земли» Чхве Ром и Спун: 1

«Приключения котика и кошечки» Сьюзи Ли: «В поисках вкусняшек»

«Кальвин и Хоббс» Билла Уоттерсона: «Все дни забиты до предела»

«Кальвин и Хоббс» Билла Уоттерсона: «Здесь повсюду сокровища!»

50-й анонс «Бумажных комиксов»: 11 книжных новинок, причём большинство – именно что новинки-новинки!

Продолжение следует! Ставьте лайк, комментируйте и подписывайтесь!