Найти в Дзене
One Touch English

Множественного числа много не бывает: blinis и piroshkis против чипсов и баксов

Давайте погадаем: если "blini" переводится "блины", тогда как же переводится "blinis"? – "Блиныы"? Для того чтобы разобраться с этим забавным явлением, понаблюдаем какие изменения могут произойти с некоторыми существительными при путешествии из одного языка в другой. Путешествие из русского в английский Оказывается, милые нашему сердцу и желудку "пирожки" и "блины" в английском языке могут запросто превратиться в "piroshkis" и "blinis". Что самое обидное – и ударения в них ставятся на другие слоги: "piroshkis" произносится с ударением на второй слог, а "blinis" – на первый. Возмутительно! Путешествие из английского в русский Приведённые ниже существительные уже имели форму множественного числа в английском языке, но в русском языке дополнительно получили окончание множественного числа: "jeans" – джинсы
"bucks" – баксы
"leggings" – леггинсы "chips" – чипсы "cakes" – кексы "rails" – рельсы Путешествие из латинского в русский На самом деле, оригинал известных нам слов в латинском

Давайте погадаем: если "blini" переводится "блины", тогда как же переводится "blinis"? "Блиныы"?

Для того чтобы разобраться с этим забавным явлением, понаблюдаем какие изменения могут произойти с некоторыми существительными при путешествии из одного языка в другой.

Путешествие из русского в английский

Оказывается, милые нашему сердцу и желудку "пирожки" и "блины" в английском языке могут запросто превратиться в "piroshkis" и "blinis".

Что самое обидное – и ударения в них ставятся на другие слоги: "piroshkis" произносится с ударением на второй слог, а "blinis" – на первый. Возмутительно!

Путешествие из английского в русский

Приведённые ниже существительные уже имели форму множественного числа в английском языке, но в русском языке дополнительно получили окончание множественного числа:

"jeans" – джинсы
"bucks" – баксы
"leggings" – леггинсы

"chips" – чипсы

"cakes" – кексы

"rails" рельсы

Путешествие из латинского в русский

На самом деле, оригинал известных нам слов в латинском языке выглядит так:

"auditorium" – аудитория

"bacterium" – бактерия

"territorium" – территория

Но эту форму единственного числа русский язык проигнорировал, приняв их в форме множественного числа:

"auditoria" – аудитории

"bacteria" – бактерии

"territoria" – территории

Неожиданно превратившись в существительные единственного числа, они вновь получили способность приобретать окончание множественного числа, на этот раз русского. Можно сказать, обрели вторую молодость.

Путешествие из итальянского в английский

"broccoli" – брокколи
"spaghetti" спагетти
"confetti" конфетти

В итальянском языке приведенные выше существительные имеют форму множественного числа. В английском они становятся неисчисляемыми и употребляются со словами в единственном числе.

· It is from the moment at my wedding when confetti was thrown.

· Spaghetti is made of milled wheat and water.

Почему мы часто заимствуем существительные именно во множественном числе

Всё просто: существительные во множественном числе встречаются чаще. Было бы печально, если бы вместо блюда "спагетти" нам подавали "спаггето" (одну единственную), или вместо конфетти вас «осыпали» очень одинокой "конфетто". И так далее.

Зачем снова образовывать множественное число

Заимствование слова из другого языка вовсе не предполагает знание грамматики этого языка, а значит, позаимствованное слово, приобретая в другом языке новую идентичность, начинает подчиняться новым правилам игры.

Повысим ставки – образуем множественное число дважды в одном и том же языке

С тем фактом, что при переходе из языка в язык множественное число может быть не идентифицировано или проигнорировано, вы, думаю, уже свыклись.

А возможно ли образовать множественное число больше одного раза в одном и том же языке?

Оказывается – да.

В английском языке есть существительное "ox" (бык). Среди прочего это слово интересно тем, оно, одно из немногих современных английских существительных, образует форму множественного числа по правилу из древнеанглийского языка – "oxen". При этом как диалектная зарегистрирована также и форма "oxes".

А теперь самое интересное. Зафиксированы также варианты "oxeson", "oxens" (последняя форма в качестве региональной встречается в США).

Оказывается, и такое тоже случается.

-2

Вот так.

#множественное число существительных в английском, #множественное число существительных в английском языке, #множественное число существительных в английском исключения, #исключения существительных множественного числа в английском языке, #слова исключения в английском множественное число существительных, #английская грамматика, #английская грамматик, #грамматик английского языка, #грамматика английского языка, #множественное число в английском языке исключения, #исключения существительных множественного числа в английском языке