Вот еще одна история о том, как можно было поработать на уроке гораздо продуктивнее и сэкономить родительские деньги. Но… Всегда есть это «но». Бывает, что я на дом задаю переводы с русского на английский. Не каждый раз, но, согласитесь, такой вид работы необходим. И логичнее задавать его на дом, правда? Время есть, в словарь можно заглянуть, никто над душой не стоит. Если бы… Потому что они для ускорения процесса просто пользуются переводчиком. ) Я здесь уже писала: Переводчиком пользуйся, но сам не плошай Ладно бы, словарем. Нет, переводчиком. Причем я-то это вижу. ) Ну, к примеру, задала девочке перевод на степени сравнения прилагательных. И там встречается слово «короче» - shorter. Что-то там короче чего-то в самом прямом смысле этого слова. В тетради девочки написано: briefly speaking. ))) Плюнула я тогда на это дело и подумала: - Могу я повлиять на выполнение ими домашнего задания? Не могу. Поэтому либо я задаю что-то еще, либо мы занимаемся этим на уроке. И стали заниматься на у
На что я вынуждена тратить время урока, или кто кого обманывает
24 февраля24 фев
5578
2 мин