Начало пельменных изысканий, если вы пропустили или впервые на канале, можно почитать перейдя по ссылке, оставлю ее еще и в конце статьи.
Так вот, есть мнение, что пельмени на Русь попали из Азии. Справедливости ради отметим, что в Юго-Восточной Азии, как и в Центральной, действительно существуют свои виды пельменей, и нужно сказать весьма разнообразные. Так в Китае готовят бао-цзы, которые как считается стали прародителем монгольских бууз. Отсюда пельмени продолжили свое шествие по планете, попав сначала в Среднюю Азию, и теперь мир знает и любит дюшбару - это иранское национальное блюдо, представляющее собой очень маленькие пельмешки с начинкой из бараньего фарша, щедро сдобренного специями и травами (барбарис, черный перец, мята, базилик, лук и чеснок), отваренные в кипятке или чаще в крепком бульоне и подаваемые с ним же. В Киргизии и Узбекистане готовят так похожую на дюшбару чучвару. Конечно, говоря про азиатскую кухню нельзя не отметить паровые вды пельменей - манты. А затем пельмени пошли на Кавказ, тут мы отметим азербайджанские кюрзу, готовящиеся также из бараньего фарша, и грузинские хинкали.
Про Похлебкина
В. Похлебкин в своей книге «Большая энциклопедия кулинарного искусства», пишет, что пельмени русские народы позаимствовали у пермяков, сибирских татар, фино-угорских народов в конце XIV- начале XV века. И дальше сотрите. пишет, что на Древний Урал пельмени пришли с Востока.
Ну, чего-то очень далеко, Восток от Урала. Поверю, что бузы буряты у монголов позаимствовали, но как-то пельмени те, что привычные нам, отваренные в кипятке, не похожи на китайские варианты, которые варятся в основном на пару. Ну, чего-то очень далеко, Восток от Урала. Поверю, что бузы буряты у монголов позаимствовали, но как-то пельмени те, что привычные нам, отваренные в кипятке, не похожи на китайские варианты, которые варятся в основном на пару.
В "Большой энциклопедии кулинарного искусства" Похлебкин, сам себе противоречит, когда пишет, что финно-угорские народы «в результате расширившихся контактов с русскими и татарами знакомятся с пшеничной мукой» только лишь в XV—XVII вв.И еще один важный нюанс: он пишет, что финно-угорским народам «принадлежит такая удачная кулинарная находка», как пельмени, но снова не отступает от версии «мэйдэн Чина».
Про Корчагина
Этим несоответствием, и общей не изученностью вопроса, заинтересовался российский ученый Корчагин П.А., который подробно изучил историю пельменей в России, и благодаря которому она обрела более четкие контуры. Хотя справедливости ради стоит отметить, что сама идея завернуть мясо в тесто, проста до гениальности и именно по этой причине получила широчайшее распространение в мире, с вариациями в начинках и специях. И в силу их популярности есть разные легенды о происхождении мясо-тестяных изделий подобных пельменям.
Про легенды
В Финляндии, например существует версия, что некий мелкий божок из остатков теста и бараньего фарша приготовил что-то похожее на пельмени, полученное творение, однако, не оценил, и просто посмеялся над нелепым, по его мнению, блюдом. В итоге, не нашел ничего лучше, чем выбросить его. Так пельмень попал к людям и спас от голода целую деревню.
В Западной Европе есть своя история пельменей, в которой некий монах, во время Тридцатилетней войны (1618-1648), где-то раздобыл значительный кусок мяса. Он был достаточно большой, но все равно его бы не хватило на всех голодных, сирых и босых. И тут монах проявил чудеса изобретательности (вообще существует много историй про изобретательных европейских монахов). Так вот изрубив мясо в мелкую крошку он получил тем самым фарш. Добавил туда специи, зелень, и потом завернул полученную начинку в тесто и накормил всех страждущих.
Вареное ухо
Кто не знает, что пельмень — это вареное ухо? Да, наверное, это известно всем. Но как пришли к такому названию? Да просто из-за формы!
Элементарно! Ну и, да и нет. Интересно, что на севере нашей страны в пищу употребляют грибные пельмени, подаваемые с бульоном, и называют их «ушкиэз». Лингвисты говорят, то это уникальное слово, несущее в себе русский компонент – слово «ушки», и коми-пермяцкий суффикс множественного числа «-эз». Ушки, конечно, хорошо, да мы и понимаем, что похожи пельмени на ухо, как ни крути! Но готовим-то мы не ушкиэз, а пельмени. Так вот если дословно перевести ушкиэз на коми-пермяцкий, то получим слово «пелиэз», ведь «пель» – это ухо. Такие вот трансформации названия. Но почему же перекликаются пельмени и ушки, и что было раньше, и есть ли отличия? Будем разбираться в следующей части.
Обещанная ссылка