Найти в Дзене
Читальня

"Поспешишь — людей насмешишь": есть ли похожая пословица в других языках🏃

Пословица "Поспешишь — людей насмешишь" подчеркивает, что излишняя спешка часто приводит к ошибкам, которые могут вызвать недоумение окружающих. В русской классике пословица встречается у А.Н. Островского, а также в сборниках фольклора Владимира Даля, который отмечал её как общеупотребительную. Подобные поговорки существуют во многих языках и культурах. Часто они тоже содержат рифму. Вот несколько примеров: Английский Немецкий Французский Испанский Итальянский Китайский Японский Арабский Латинский Польский Эти пословицы отражают универсальную идею о том, что спешка часто приводит к ошибкам, и подчеркивают важность терпения и аккуратности в любом деле.

Пословица "Поспешишь — людей насмешишь" подчеркивает, что излишняя спешка часто приводит к ошибкам, которые могут вызвать недоумение окружающих.

В русской классике пословица встречается у А.Н. Островского, а также в сборниках фольклора Владимира Даля, который отмечал её как общеупотребительную.

Подобные поговорки существуют во многих языках и культурах. Часто они тоже содержат рифму. Вот несколько примеров:

Английский

  • Haste makes waste (Спешка приводит к потерям.)
  • More haste, less speed (Чем больше спешки, тем меньше скорости.)

Немецкий

  • Eile mit Weile (Спеши медленно.)
  • Wer schnell arbeitet, arbeitet doppelt (Кто работает быстро, работает дважды.)

Французский

  • Qui va vite, tombe souvent (Кто спешит, часто падает.)
  • Rien ne sert de courir, il faut partir à point (Бежать бесполезно, нужно отправляться вовремя.)

Испанский

  • Vísteme despacio, que tengo prisa (Одевай меня медленно, я спешу.)
  • El que mucho corre, pronto para (Кто много бегает, быстро устает.)

Итальянский

  • Chi va piano, va sano e va lontano (Кто идет медленно, идет безопасно и далеко.)
  • La fretta è cattiva consigliera (Спешка — плохой советчик.)

Китайский

  • 欲速则不达 (Слишком большая спешка приведет к неудаче.)

Японский

  • 急がば回れ (Если спешишь, обойди длинным путем.)

Арабский

  • التأني من الله والعجلة من الشيطان (Медлительность от Бога, а спешка от дьявола.)

Латинский

  • Festina lente (Спеши медленно.)

Польский

  • Co nagle, to po diable (Что сделано наспех, то сделано для дьявола.)

Эти пословицы отражают универсальную идею о том, что спешка часто приводит к ошибкам, и подчеркивают важность терпения и аккуратности в любом деле.