Современные технологии давно стали неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Мы постоянно пользуемся кучей гаджетов… а, кстати, что такое гаджет? Многие термины, связанные с компьютерной техникой, пришли к нам из английского и часто мы даже не подозреваем, что они значат в оригинале. А тем временем чаще всего всё очень просто.
Компьютер
Здесь всё очевидно. Чем занимается компьютер? Вычислениями. Но знаете ли вы, как по-английски будет "вычислять"? Уверена, что слово "считать" многие помнят – to count. А вот заниматься вычислениями – это уже to compute, от которого и произошло название некогда нового, а теперь повсеместно встречающегося устройства.
Любопытно, что слова compute и count – родственники. Они оба пришли из латыни и образованы от одного и того же слова, но count по дороге претерпел значительные изменения и теперь не очень похож на своего собрата.
От глагола to count тоже можно образовать существительное, которое будет обозначать прибор. В русском мы используем очень похожую схему словообразования, и аналогом английского counter будет наш "счётчик".
Браузер
Давайте сначала о том, что такое браузер, ибо пользуются им почти все, но, как показывает практика, как эта штука называется, знают немногие. Если вы хотите просмотреть любую страницу в интернете вам нужен браузер. Хотите загуглить что-то? Зайти в любимую Википедию? Почитать рецепт на кулинарном сайте? Всё это к нему.
Браузер – посредник между вашим устройством и информацией в сети, который позволяет вам отобразить её на экране телефона, планшета или компьютера. Неважно что вы предпочитаете: Yandex, Google Chrome, Safary, а может Opera – всё это, по сути, одно и то же. А название своё браузер получил от глагола to browse – просматривать. Согласитесь, очень логично.
Принтер
В случае с печатающим помощником вы, думаю, и сами догадываетесь, почему он так называется. To print в переводе с английского значить "печатать" (отсюда же "принт" – напечатанный рисунок, узор, например, на ткани). То есть принтер, буквально, можно перевести как "печатник". В русском языке такое слово существует, но обозначает профессию, а не устройство.
Сканер
Как вы могли заметить, в английском названия устройств часто образовывают по одному и тому же принципу. Берут глагол и добавляют к нему суффикс -er (реже -or). И получают новое слово, обозначающее деятеля, того, кто или что выполняет действие. Так же можно создавать не только названия гаджетов, но и профессий.
Сканер не исключение, он также получился от слова to scan. Но есть нюанс, в русском это слово аналога не имеет, мы просто адаптировали его под наши языковые требования – сканировать.
Файл
Мы все в огромном количестве их используем. Музыка, фильмы, документы, установщики программ и многое другое, что мы храним и создаём на своих компьютерах и смартфонах – всё это файлы. А само слово "файл" имеет очень простой, но не самый очевидный перевод. Правда, подсказку можно найти в иконке самого популярного файлового менеджера – "Проводника". Помните, как она выглядит? Правильно, жёлтенькая папка для документов. Потому что слово file буквально и переводится как "папка".
Кстати, этим же словом называют прозрачные "пакеты" для документов, которые можно хранить в папке-скоросшивателе.
Скриншот
Это слово получилось из слияния двух других – screen и shot. И если с первым всё более-менее понятно, оно переводится как "экран", то вот второе более загадочное. Однако по смыслу нетрудно догадаться, что речь идёт о снимке, ведь скриншот ничто иное как снимок экрана. Но будьте внимательны, shot может использоваться и в другом значении и переводиться как "выстрел".
Кстати, при использовании слова screenshot довольно часто встречается любопытная ошибка. Несмотря на то, что скриншоты мы делаем часто и безусловно понимаем, что это такое, многих очень тянет перевести это слово просто как "экран", а это, как вы понимаете, неверно.
Тачпад
Здесь тоже решили совместить два слова в одно. Первое – английское touch – трогать, прикасаться. Второе – pad, которое переводится как панель, площадка. То есть слово буквально описывает функцию устройства, ведь тачпад – это и есть сенсорная панель на корпусе прибора (чаще всего ноутбука), которая при позволяет управлять устройством при помощи прикосновений.
Аккаунт
Вы точно слышали это слово. Ещё во времена популярности первых соцсетей оно прочно вошло в русский язык, тогда так называли личную страницу в интернете. Теперь же оно встречается ещё чаще, ведь теперь мы используем аккаунты не только в социальных сетях, но и в сервисах доставки, на сайтах интернет-магазинов и маркетплейсов, в банковских приложениях и много где ещё.
Аккаунт – это личный профиль пользователя какого-либо сервиса или услуги. Но знаете ли вы, что изначально у английского account было совсем другое значение?
Помните, в самом начале мы вспоминали английский глагол to count – считать? Так вот account неразрывно с ним связан и обозначает банковский счёт. Это значение сохранилось до сих пор, но при этом к нему добавилось новое, связанное с новыми технологиями.
А ещё на слово account очень похоже название профессии accountant. Нетрудно догадаться, что она должна быть связана со счётом, счетами и деньгами. Так и есть, ведь accountant – это бухгалтер.
Гаджет
А теперь, собственно, о том, какие слова мы используем, чтобы назвать непосредственно само техническое устройство. Названий для них у нас очень много: как раз-таки устройство, прибор, приспособление… Но часто можно встретить два, которые пришли к нам из английского.
Первое из них – gadget. У этого слова очень интересная история. Оно появилось в английском языке в 1850-х годах предположительно из французского и изначально использовалось в сленге моряков, которые так называли любую деталь на корабле, название которой не знали или забыли. То есть по факту, гаджет – это просто "штуковина"!
Девайс
Синонимом гаджета является слово device. Оно пришло в английский язык в XIV веке тоже из французского языка, куда в свою очередь попало из латыни. Прародитель девайса латинское dividere – разделять. Можете заметить, что на этот глагол также очень похож английский to devide. В современном же английском никакой связи с разделением чего-либо у слова нет, и оно переводится просто как "приспособление".
А вот ещё несколько подборок слов, которые пришли к нам из английского: