Несколько дней назад на занятии говорили о магазинах. Одна девушка сказала, что чаще всего делает покупки онлайн, а любимый сайт для этого – Wildberries. Вопрос, как будет звучать его название на русском, поставил ее в тупик: «А я даже никогда над этим не задумывалась…»
Кроме названий сайтов и компаний очень много слов и понятий пришло к нам из других языков, в том числе из английского. Многие стали настолько привычными, что мы даже не пытаемся анализировать, что же значит их перевод. Сегодня разберем 10 часто встречающихся англоязычных понятий, и, возможно, они вас сильно удивят 👇🏼
🔸Сэкондхэнд – (second hand, дословно ‘вторая рука’).
Магазины, которые продают одежду б/у, буквально передают ее во вторые руки.
🔸Мастхэв – (must have, дословно ‘должен иметь’).
То, что должен иметь каждый. Чаще всего термин встречается в моде и обозначает базовую вещь гардероба. Иногда так называют, напротив, остромодную вещь, которую должен прикупить каждый уважающий себя модник. Иначе его перестанут уважать остальные модники 😶
🔸Хэндмейд – (hand made, дословно ‘сделано вручную’).
Так можно обозначить все, что сделано руками: от открыток и милых поделок, до изделий из керамики и мебели. И, естественно, при изготовлении не используются никакие станки и машины.
🔸Шоппинг – (shopping, дословно ‘поход по магазинам’).
Слово очень сильно прижилось в русском. Вспомните, как давно вы слышали выражение «пошёл за покупками». А как часто «я на шоппинг»? Секрет такой популярности этого слова, возможно, в том, что оно очень объемное. В русской фразе целых три слова, а в английском всю мысль можно уместить в одно.
Да и перевести на русский его из-за этого сложно. Дело в том, что shopping – это герундий, а такая часть речи у нас отсутствует. Ближе всего герундий к нашим отглагольным существительным, например, «ночёвка» или «чтение». То есть он описывает процесс совершения какого-либо действия. В процессе ночёвки мы ночуем, в процессе чтения – читаем, а в процессе шоппинга, как раз таки ходим по магазинам и совершаем покупки.
🔸Фудкорт – (food court, дословно ‘дворик для еды’).
Так называют зону питания в торговых центрах, аэропортах, вокзалах. Обычно там расположены сразу несколько торговых точек с различным ассортиментом, но объединенные общим пространством со столиками. Место, где можно перекусить одно, а меню – несколько.
🔸Супермаркет – (super market, дословно ‘отличный рынок’).
Если вы идете в супермаркет, знайте – вы идете на рынок. Просто очень хороший 😂
🔸Маркетплейс – (market place, дословно ‘рыночная площадь’).
Но если рынка-супермаркета вам было мало, можете сходить сюда. Правда, сделать это можно только виртуально, ведь маркетплейс – это платформа в интернете. Основное отличие от обычного интернет-магазина в том, что маркетплейс сам ничего не продает. Он лишь предоставляет информацию о товарах и продавцах, которые ими торгуют, то есть, по сути, связывает одних с другими.
🔸Онлайн – (on line, дословно ‘на линии’).
Сейчас мы делаем онлайн кучу вещей: покупаем товары, оплачиваем коммуналку, смотрим кино, читаем книги. И в этот момент мы всегда «на линии», на связи с серверами в интернете.
🔸Мессенджер – (messenger, дословно ‘посыльный, связной; тот, кто передаёт сообщение’).
Интересный пример того, как в общем-то устаревшее английское слово обрело новую жизнь благодаря современным технологиям. Произошло оно от слова «message» – сообщение, и отлично отражает суть приложений для обмена короткими посланиями.
🔸Интернет – (internet, дословно ‘совместная, объединенная сеть’).
Ну и, наконец, то, без чего сегодня мы не представляем современный мир. Глобальная сеть, мировая паутина – как только не называют это явление. В целом все названия так или иначе похожи, и англоязычная версия не исключение. Понятие «сеть» наиболее полно отражает суть и принцип работы интернета. Это много-много серверов (компьютеров), объединенные в локальные сети. А глобальная сеть или интернет объединяет уже эти локальные сети в одну общую.
Если вы не хотите затариваться в секондхэнде, но при этом хотите иметь главный мастхэв сезона и прикупить милых хэндмейд-безделушек, можете прогуляться по супермаркету и заглянуть на фудкорт. А если вы поклонник онлайн-шоппинга, то интернет вам в помощь! Заказывайте все на маркетплейсах и делитесь с друзьями своими покупками в мессенджере.
И, если вы еще не забыли, с чего началась эта статья, открою её главную тайну. Название популярного маркетплейса Wildberries на русский язык переводится, как «Лесные ягоды», ведь wild – это дикий, растущий в природных условиях, а berry – ягода.
Мои ученики были удивлены таким переводом, а вы?
#Английский язык #Английский #Иностранные слова #Перевод #Учим английский #Обучение #Образование