Найти в Дзене
Александр Долгих

Как русско-украинская песня стала одним из мировых символов Рождества

У американцев в преддверии Рождества уже много лет где-нибудь да звучит песня Carol of the bells. Вы её слышали, как минимум, в первых двух частях «Один дома», «Гарри Поттер и узник Азкабана», «Симпсонах», «Крепком орешке – 2» и многих других фильмах, потому что это одна из классических рождественских песен. Только вот не все знают, что на самом деле это перепевка русско-украинской песни, которая восходит ещё к языческим напевам. Её написал русский композитор Николай Дмитриевич Леонтович, а переделал под английский текст американский композитор русского происхождения Питер Вильховский. Но давайте обо всём по порядку. Николай Леонтович родился в Российской Империи в 1 декабря 1877 года в Подольской губернии (сегодня это Винницкая область Украины). За всю свою жизнь — сначала в Российской Империи, а потом в СССР — написал свыше 150 хоровых обработок украинских и русских народных песен, но всемирно известной стала лишь «Щедрик». Он трудился над ней почти 20 лет и создал целых пять вариан

У американцев в преддверии Рождества уже много лет где-нибудь да звучит песня Carol of the bells. Вы её слышали, как минимум, в первых двух частях «Один дома», «Гарри Поттер и узник Азкабана», «Симпсонах», «Крепком орешке – 2» и многих других фильмах, потому что это одна из классических рождественских песен. Только вот не все знают, что на самом деле это перепевка русско-украинской песни, которая восходит ещё к языческим напевам.

Кадр из фильма "Один дома - 2. Затерянный в Нью-Йорке", 1992 год. Режиссёр: Крис Коламбус
Кадр из фильма "Один дома - 2. Затерянный в Нью-Йорке", 1992 год. Режиссёр: Крис Коламбус

Её написал русский композитор Николай Дмитриевич Леонтович, а переделал под английский текст американский композитор русского происхождения Питер Вильховский. Но давайте обо всём по порядку.

Николай Леонтович родился в Российской Империи в 1 декабря 1877 года в Подольской губернии (сегодня это Винницкая область Украины). За всю свою жизнь — сначала в Российской Империи, а потом в СССР — написал свыше 150 хоровых обработок украинских и русских народных песен, но всемирно известной стала лишь «Щедрик».

Фотография Николая Леонтовича
Фотография Николая Леонтовича

Он трудился над ней почти 20 лет и создал целых пять вариантов «Щедрика». Первоначальная версия партитуры «родилась» в конце 1901 года, а была она составлена на основе незамысловатой народной мелодии. Самого же автора музыки максимально устроила лишь четвёртая версия, «родившаяся» на 15-м году кропотливого труда. Эта самая версия в рождественский вечер 1916 года прозвучала в исполнении хора Императорского Киевского университета (именно этот университет когда-то окончил Михаил Булгаков).

Композиция в исполнении хора буквально произвела эффект взорвавшейся в комнате бомбы ― настолько оглушительным оказался успех. Именитые музыковеды сообщают, что Николай Леонтович тогда стал известен на всю Российскую империю и даже за её пределами. Ноты «Щедрика» и некоторых других музыкальных произведений стали спрашивать и даже требовать, а запросы на выступления приходилось ставить в очередь, расписывать на недели и месяцы вперёд. Позднее песню многократно перепевали и народные ансамбли, и церковные хоры, и энтузиасты-колядники.

Когда «Щедрик» стал популярной песней, его ноты не просил у автора только ленивый
Когда «Щедрик» стал популярной песней, его ноты не просил у автора только ленивый

Текст песни по факту был украинским фольклором про птичку, вроде ласточки, которая прилетела на крыльцо и стала петь о вполне повседневных делах: о том, что можно выгодно продать приплод домашней скотины, да о красивой жене хозяина. Важно учесть, что значение слова «щедрик» ― двойное. Так называют канареечного вьюрка (птичка размером с воробья, похожая ни то на канарейку, ни то на ласточку) и обряд «колядования», то есть «щедрования». Традиция существует у всех славянских народов, просто называется по-разному. Это своеобразный новогодний ритуал, когда колядующие обходят дома, исполняют песни-благожелания, за что получают от хозяев домов разные вкусности.

А вот американский вариант был в корне другим и намного менее содержательным: типа, колокольчики звенят, счастливого Рождества желают. Да, обычный американский посыл, «Не парься, будь счастлив!»

Однако настоящей славы «Щедрик» достиг в 1921 году, когда хор из Украины исполнил его в Нью-Йорке, в Карнеги-холле. А в американский радиоэфир песня вышла во время Великой депрессии, когда к нотам «Щедрика» был придуман англоязычный текст ― Carol of The Bells, он же «Гимн колокольчиков».

Тот самый хор, который первым исполнил «Щедрика» в Праге и США
Тот самый хор, который первым исполнил «Щедрика» в Праге и США

Что интересно, написал песню американец Питер Вильховский, сам имеющий русские корни. Его возможности как аранжировщика симфонического оркестра, работающего на радио NBC, позволили максимально популяризировать композицию. Мелодия русско-украинской «колядки» напомнила Вильховскому перезвон маленьких колокольчиков, и он придумал простой текст о них и «весёлом Рождестве». На самом деле «Щедрый вечер» у русских, украинцев, белорусов и некоторых других славян отмечался 13 января, однако «Щедрик» в Америке продвигался именно как рождественская колядка.

С тех пор песня Carol of the bells, наложенная на переработанную древнеславянскую мелодию, стала столь знаковой на Западе, что даже вошла в мировой пантеон лучших рождественских песен. Правда, о том, что композиция имеет отношение к Российской Империи, американцы узнали лишь недавно, да и то не все.

Примечательно, что композиция Carol of the bells столь популярна, что звучит во многих фильмах. Например, в рождественской комедии «Один дома (первая и вторая части) фильмах и сериалах «Гарри Поттер и узник Азкабана», «Санта Клаус», «Рождественские каникулы», «Маппет Шоу», «Семейка Адамс», «Крепкий орешек 2», в мультсериалах «Южный парк», «Гриффины», «Симпсоны» и даже в рекламе шампанского в исполнении группы The Swingle Singers.

Кадр из фильма "Гарри Поттер"
Кадр из фильма "Гарри Поттер"

В 1947 году Минна Луиза Хохман написала ещё один англоязычный текст на ноты «Щедрика». Он назывался «Ring, Christmas Bells», и, в целом не отличался по тематике. Другие версии, созданные авторами, чьи имена история не сохранила, датированы 1957-м и 1972-м годами. Всего известно не менее 150 версий Carol of the Bells, исполненных с текстом или без него.

В интернете можно найти массу аранжировок и исполнений знаменитой песни.
В интернете можно найти массу аранжировок и исполнений знаменитой песни.

В 2016 году в Интернете стартовало мероприятие под названием «#щедрик100challenge». В то время десятки музыкантов из США, России, Украины и многих других стран опубликовали в сети свои версии «Щедрика» и Carol of The Bells.

Не меньше вариантов исполнения и самого "Щедрика".
Не меньше вариантов исполнения и самого "Щедрика".

Если тоже узнал обо всём этом впервые, ставь лайк и подписывайся на мой канал в Телеграме, узнаешь ещё и не такое. А ниже я собрал для вас ещё несколько интересных статей: