Сейчас в школе часто делают так (особенно по учебникам Спотлайт). Есть картинка, есть английское слово под ней. Дети пишут это слово и пишут его перевод, основываясь на картинке. Нет, так можно, только при обязательной проверке учителем. А ее обычно нет. (( К примеру, я вот с чем встретилась. Сейчас я вам покажу. Вот картинка. Посмотрите на то, что обведено красным. Видите, какие-то цветные палочки? У моей ученицы в тетради было написано так: pasta – салат. Кстати, там что-то зеленеется, так что могу охотно поверить, что со стороны это блюдо выглядит, как салат. Смотрим дальше. Вот картинка со всякими игрушками. Обратите внимание на подчеркнутые слова здесь и в переводе. Вот записи из тетради другой третьеклассницы, которая эти слова переводила. Мало того, иногда сами учителя так переводят. )) Написано pine. Изображена крона этой сосны. Во вклейке, которую раздал учитель, написан перевод: «крона дерева». И весь класс считает, что «крона дерева» по-английски pine. Думаю, вывод тут оче