¡Hola, amigos! Сегодня разберём два основных значения предлога a, одного из самых употребительных предлогов испанского языка.
Я иду в аптеку.
Предлог a ставится после глаголов движения и указывает на направление куда-то, это так называемый направительный падеж. Подробнее про это читаем здесь.
¿A dónde vas? – Куда ты идёшь?
Voy a la farmacia. – Я иду в аптеку.
Ayer fuimos al museo. – Вчера мы ходили в музей.
Ellos vuelven a la estación. – Они возвращаются на станцию.
Как видно из примеров, на русский язык этот предлог переводится как "в" или "на", либо вообще никак в случае со словом "дом": a casa – домой.
Главное не перепутать его с предлогом en, который отвечает на вопрос Где? и образует так называемый местный падеж. (Читаем здесь).
Я звоню Хуану.
Предлог a ставится перед одушевлённым дополнением (кого? кому?), в этом случае он вообще никак не переводится на русский. Что такое одушевлённое дополнение? Кому-то звоню, кого-то вижу, кого-то люблю, кому-то пишу и т.д., все эти глаголы, как и многие другие требуют предлога a.
Llamo a Juan. – Я звоню Хуану.
Ellos estaban esperando al director. – Они ждали директора.
¿Qué dijiste a tu hijo? – Что ты сказал своему сыну?
Кстати, не забываем, что этот предлог сливается с определённым артиклем мужского рода el и образует слитную форму al, в женском же роде ничего не соединяется:
Veo al chico. – Вижу парня.
Veo a la chica. – Вижу девушку.
Если было интересно, ставим лайк и подписываемся, а если вам нужен репетитор по испанскому, я к вашим услугам))
¡Hasta pronto!