Японский юмор – настоящая профессия и занимаются ей мастера «ракуго».
Истоки ракуго
Искусство ракуго, «падающих слов», появилось на рубеже XVI-XVII веков. Изначально в XVI веке военачальники нанимали профессиональных рассказчиков, чтобы отвлечься от стресса и тревог во время военных кампаний. Со временем рассказчики стали неотъемлемой частью банкетов, давали они и придорожные представления. Бродячие артисты-рассказчики обрели свой дом в 1791 году, когда в Эдо (современный Токио) появился первый постоянный театр водевилей японского стиля – ёсэ.
Популярность ёсэ оказалась настолько огромной, что вскоре примеру Эдо последовали в Киото и Осаке. К 1912 году количество театров такого типа достигло восьмидесяти. Особенность театров ёсэ в том, что они были небольшими и вмещали до ста человек, представления ставились на маленькой сцене, без декораций, а актеры выступали без грима, в повседневной традиционной японской одежде и, самое главное, билет на представление стоил копейки!
Приспособляемость ракуго к радио и телевидению обеспечила его существование и сейчас, хотя стереотипно оно считается увлечением стариков, в Токио до сих пор работают четыре традиционных ёсэ, а также залы ракуго – более просторные и с более дорогими билетами. Многие университеты также спонсируют клубы ракуго, члены которых изучают его законы и выступают с рассказами.
Суть ракуго: театр одного актера
Актер ракуго – виртуоз-универсал. Такой человек способен, сидя на сцене в традиционной формальной позе «сейдза», лишь при помощи веера и платка разыгрывать десятки персонажей за одну короткую пьесу. Мастеру ракуго при помощи такого поистине символического инвентаря, не меняя одежды, удается показывать зрителю глуповатых мужчин, хитрых женщин, наивных детей, животных и даже устрашающих богов смерти.
Этот жанр вмещает и наивно-смешные, и пугающие, и философские сюжеты; короткие анекдотические истории о повседневности в нем перемежаются философскими зарисовками, а общая особенность всех пьес ракуго – желание высмеять все пороки человечества.
А заканчивает свое представление актер ракуго всегда меткой фразой-каламбуром, будто бросая в зрительский зал последнее слово, от этого приема и пошло название жанра – ракуго (падающее слово).
Истории, которые слушают снова и снова
Репертуар классического ракуго невелик, а новшества в этом жанре не особо приветствуются, так что в спектаклях ракуго важное значение имеет взаимодействие рассказчика и аудитории. Зрители слышали пьесы много раз, поэтому уделяют внимание авторской интерпретации конкретного рассказчика.
Интересно, что актеры ракуго и по сей день передают свое мастерство по наследству, причем наследник выбирается не по крови, а по способностям – широко распространен институт «усыновления» наиболее талантливого ученика и наследования им сценического имени учителя.
Одна из самых знаменитых историй ракуго: «Дзюгэму» или «Длинное имя»
Изначально это японская народная сказка, которую осваивают все начинающие актеры ракуго. Эта пьеса ракуго высмеивает слепую веру в то, что правильно подобранное имя обеспечит ребенку счастливую судьбу.
По сюжету родители новорожденного обращаются к монаху за советом в подборе имени, монах предложил на выбор множество «благопожелательных» имен, сулящих долголетие, богатство, процветание и успех. Молодой отец решил не выбирать какое-то одно, а соединил все имена.
Мальчик получил имя, абсурдность которого заметна уже с первых слов: Дзюгэму Дзюгэму (двойное бесконечное долголетие). А полное имя звучит так и повторяется за всю пьесу несчетное количество раз, как скороговорка: Дзюгэму Дзюгэму Гоко:-но сурикирэ Кайдзярисуйгё-но Суйгё:мацу Унраймацу Фу:раймацу Ку:нэрутокоро-ни сумутокоро Ябурако:дзи-но ябуко:дзи Пайпопайпо Пайпо-но Сю:ринган Сю:ринган-но Гу:риндай Гу:риндай-но Помпокопи:-но Помпокона:-но Тё:кю:мэй-но тё:сукэ.
Существует много концовок истории. В классическом варианте подросший Дзюгэму падает в реку или колодец. Видевшие это дети убегают звать на помощь, но рассказ взрослым о случившемся из-за длинного имени мальчика занимает слишком много времени, и взрослые просто-напросто не успевают спасти Дзюгэму.
В более поздних интерпретациях Дзюгэму дерётся с другом, и когда тот после прибегает к матери Дзюгэму жаловаться на набитую шишку, рассказ занимает столько времени, что к концу шишка уже проходит.
Отсылки к истории с Длинным именем охотно делают современные авторы манги и аниме: упоминания Дзюгэму есть в «Стальном алхимике» и «Гинтаме»
Рекомендации к просмотру
Если жанр ракуго вас заинтересовал, посмотрите либо дораму «Тигр и Дракон» 2005 года, или аниме Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu, в котором особенности жанра устного комедийного рассказа прекрасно раскрываются через игру талантливых сейю – японских актеров озвучания.