Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Славные истории

В Турции наступает самый "сахарный" праздник в году. Что это значит? Как его отмечают?

Турки, как и все мусульмане, чтут священный месяц Рамадан, когда в течение 30 дней держат строгий пост с ограничениями по времени приёма пищи и питья, с усиленными молитвами и смирением страстей. А выход из поста, окончание исламского месяца воздержания отмечают радостным праздником. В Средней Азии и в мусульманских регионах России, например, он известен под названием "Ураза-байрам".
"Şeker"
Оглавление

Турки, как и все мусульмане, чтут священный месяц Рамадан, когда в течение 30 дней держат строгий пост с ограничениями по времени приёма пищи и питья, с усиленными молитвами и смирением страстей. А выход из поста, окончание исламского месяца воздержания отмечают радостным праздником. В Средней Азии и в мусульманских регионах России, например, он известен под названием "Ураза-байрам".

В Турции же праздник этот именуется Рамазан-байрамом. Второе и тоже очень расхожее название (одного из двух самых важных для мусульман) праздника в Турции - это "Шекéр-байрамы", что в переводе означает "праздник конфет" или "сахарный (сладкий) праздник".

"Şeker" (тур.)- "сахар, конфета" + "bayram"- "праздник".

Скриншот страницы электронного переводчика.
Скриншот страницы электронного переводчика.

В Турции Рамазан-байрам принято отмечать 3 дня.

Первый день, точно, называется тут "Шекер-байрамом", но часто "сахарными" считаются все 3 дня. Так что можно поздравлять и с Шекер-байрамом, и с Рамазан-байрамом. Вас поймут правильно, потому что и то, и другое наименование верно.

На турецких открытках к празднику Рамазана чаще всего изображают сладости. Это главное, но, конечно, далеко не единственное угощение и символ Шекер-байрама. Кроме того, на приведённой открытке есть "калан" - это тоже исламский символ, изображение пера или ручки, которые означают веру и знание.
На турецких открытках к празднику Рамазана чаще всего изображают сладости. Это главное, но, конечно, далеко не единственное угощение и символ Шекер-байрама. Кроме того, на приведённой открытке есть "калан" - это тоже исламский символ, изображение пера или ручки, которые означают веру и знание.

На незамысловатой открытке надпись: "Поздравляю с Вашим "сахарным" праздником".
На незамысловатой открытке надпись: "Поздравляю с Вашим "сахарным" праздником".

"Пусть в Вашем сердце будет надежда, в кармане сладости, а рядом те, кого Вы любите," - пожелание с турецкой открытки с поздравлениями на Шекер-байрам.
"Пусть в Вашем сердце будет надежда, в кармане сладости, а рядом те, кого Вы любите," - пожелание с турецкой открытки с поздравлениями на Шекер-байрам.

Турецкие поздравления с праздником Рамазан: "Желаю провести праздник, сладкий, как сахар, в кругу любимых людей".
Турецкие поздравления с праздником Рамазан: "Желаю провести праздник, сладкий, как сахар, в кругу любимых людей".

Я обычно готовлю вазочки, шкатулки, красивые коробочки, корзинки, наполняю их конфетами и дарю соседям.

И форма "долгоиграющая" (останется для последующего использования), и содержание добавит сладких впечатлений в праздничную вкусовую палитру отмечающих праздник.

На Шекер-байрам сладкие подарки более, чем уместны.

Готовлюсь к празднику сладостей.
Готовлюсь к празднику сладостей.
Да, Вы правы, мои внимательные читатели: очень напоминает нашу традицию сладких подарков на Новый год - конфетное ассорти в нарядных упаковках.

Итак, подготовка к Шекер-байраму - это:

  • продолжительный пост.
  • заготовка продуктов и угощений для праздничного стола.
  • покупка подарков.
В праздник магазины могут не работать.
  • На праздник принято надевать новую одежду: иногда её готовят заранее, детям тоже покупают нарядные обновки.
  • Люди, планирующие путешествие, заблаговременно бронируют билеты.
Транспорт в праздники заполнен, т.к. многие едут навестить родственников.
  • Среди обеспеченной прослойки турок приняты поездки за рубеж либо отдых на местных курортах на продолжительных в стране рамазанных каникулах - путевки и места на самолётах приобретаются заранее.
  • Хозяйки перед значимым праздником проводят основательные уборки дома.
  • Городские службы украшают населенные пункты соответствующими баннерами, растяжками, плакатами и т.п., поддерживают чистоту особо тщательно. (Ведь предстоят выходные).
Баннер в 2025 году на улицах Аланьи с поздравлениями от городской управы всем отмечающим Рамазан-байрам, с пожеланиями "Счастливого, весёлого праздника в окружении любимых людей, в полном здравии и достатке".
Баннер в 2025 году на улицах Аланьи с поздравлениями от городской управы всем отмечающим Рамазан-байрам, с пожеланиями "Счастливого, весёлого праздника в окружении любимых людей, в полном здравии и достатке".
  • Государство не только поощряет граждан дополнительными выходными на Шекер-байрам, но и начисляет, например, праздничную прибавку к пенсиям.
Так в 2025 году сначала рассказали о + 1000 лир к пенсиям турок в честь Рамазан-байрама, потом повысили праздничные "бонусы" до 3000 tl, в итоге начислили по 4000 лир (100 euro) в дополнение к обычным суммам пенсионных выплат.
  • В трудовых коллективах, в частных организациях, на предприятиях на праздник Рамазана в Турции приняты премии, подарки, реже - совместные поездки.

Время конфетного праздника передвигается на 10 дней раньше от года к году.

В 2025 году Рамазан (Шекер) - байрам отмечается с 30 марта по 1 апреля (традиционные для Турции 3 дня). Однако, ещё одна турецкая традиция - это продление праздника. Так, в 2025 году госслужащим и школьникам разрешили отдыхать в честь Шекер-байрама 9(!) дней. Дети весело проведут время вне стен учебных заведений с 29.03 по 6.04.25 на весенних каникулах.

Как отмечают праздник Рамазана в Турции?

Пожалуй, праздник начинается ещё накануне наступления его первого дня, когда проходит, так называемый в Турции, "арефé гюн'ю" (сочельник). В последний день поста принято ходить в мечеть. Торговый люд часто устраивает распродажи товаров из своих лавок, магазинов по сниженным ценам, чтобы даже самые бедные сограждане могли купить угощение и новую одежду к празднику. Такие предрамазанные распродажи, если устраиваются, то длятся всего один день - прямо перед наступлением Рамазан-байрама.

Предрамазанные распродажи одежды и обуви на рыночных площадях. Аланья, 29.03.25 - накануне праздника Рамазан-байрам.
Предрамазанные распродажи одежды и обуви на рыночных площадях. Аланья, 29.03.25 - накануне праздника Рамазан-байрам.

-9

29.03.25. Alanya Pazarı.
29.03.25. Alanya Pazarı.

На завершающем пост ужине (после заката солнца) вечером, накануне наступления праздника, уже присутстствуют разнообразные, праздничные блюда.

Рано утром (не до рассвета, как в предыдущий месяц поста, а часов в 7) в первый день Рамазан-байрама в мечетях проходят праздничные службы (намазы), на которые сходится всё мужское население мусульманской страны.

Праздник наступил!

Женщины тоже могут прийти на намаз, молиться в специально отведённых покоях, а могут остаться дома, накрывать праздничный стол, ждать гостей, как чаще всего и бывает.
Мечети в турецкой Аланье
Мечети в турецкой Аланье

Аланья, Турция, 29.03.25.
Аланья, Турция, 29.03.25.

Минарет с исламским символом - полумесяцем - на шпиле.
Минарет с исламским символом - полумесяцем - на шпиле.

Шекер-байрам - это время тёплых встреч с родными, друзьями, знакомыми. Прежде всего следует навещать старшее поколение семьи. Взрослые дети с семьями приходят, приезжают в дом престарелых родителей. Те радостно встречают сыновей, дочерей, зятьёв, снох и, конечно, внуков и правнуков. В Турции принято целовать руку старшим (сначала прикладываются губами, потом лбом). Это знак почтения. В Рамазан-байрам в ответ на уважительный жест старшие родственники одаривают младших деньгами, сладостями, подарками. Шекер-байрам в Турции считается еще и религиозным детским праздником. Зачастую толпы ребятишек обходят соседей, стучатся в двери, поздравляют с Рамазан-байрамом, ждут угощения конфетами и поощрения деньгами.

Традиция, похожая на обряды колядования или пасхального христосования в православной культуре. Или на хэллоуинские визиты детей в дома в американском варианте, только без устрашающих или забавных костюмов.

Итак, в турецких домах в праздник Рамазана бывает много гостей. Принято навещать друг друга. Угощать и угощаться. Турецкая поговорка "Тatlı yiyelim, tatlı konuşalım" ("Сладко поедим, сладко поговорим") как нельзя больше подходит к таким застольям. Здесь нет места разногласиям, все должны быть в приподнятом настроении, доброжелательны, внимательны и дарить радость другим. Обильное угощение этому способствует. Столы сервированы долмой, сармой, различными бёреками, "тавуклу пилявом", пахлавой и другими традиционными, любимыми в семье блюдами и десертами. Гостей встречают улыбками, приветствиями, каплей (или щедрым потоком) одеколона на руки и порционной сладостью (лукумом, пишманье, шоколадной конфетой, драже и т.п.) и напитком. Затем после разговоров по душам переходят к "софра" - накрытому столу. Укрепляются семейные, дружеские, соседские связи, налаживаются взаимоотношения. Иногда люди встречаются с родственниками, которых 100 лет не видели, но на Шекер-байрам вдруг живущий в отдалении человек решает "навести мосты". Этому никто не удивится, а все будут только рады вновь встретиться. За обильно накрытыми столами, уставленными вкусными блюдами, в кругу близких родственников и дальних знакомых турки отдыхают, общаются, веселятся, радуются окончанию поста, празднику и возможности собраться вместе в любое время дня или вечера. Семьи идут гулять, проводят свободное время на свежем воздухе, на природе... За время, пока идёт праздник, можно посетить несколько гостеприимных домов, организовать несколько интересных мероприятий, как правило, все они связаны со встречами, вкусной едой, общением, прогулками, играми.

На Шекер-байрам принято обмениваться и электронными поздравлениями, отправлять сообщения в мессенджерах и звонить тем людям, кто далеко, но кого хочется и нужно поздравить.

Турецкая молодёжь нередко собирается группами и отправляется на морское побережье, в кино, в парки развлечений, на спортивные площадки...

Однако, надо учитывать, что торгово-развлекательные центры в ТР в первый день праздника открываются не раньше полудня. Супермаркеты и сетевые магазины промышленных товаров работают часов с 11, а могут быть закрыты вовсе в первый день Шекер-байрама. Однако, в последующие дни, как правило, большие торговые точки открыты. А вот небольшие маркеты, лавки, магазинчики, которые держат местные жители, могут быть закрыты все 3 дня, пока длится Рамазан-байрам, а то и на протяжении всех праздничных каникул, если они установлены. Также выходной и у артистов. Так что, концертных программ в дни Рамазан-байрама немного, ведь люди, отвечающие за культурно-массовые мероприятия, тоже хотят, как это заведено в "сахарный" праздник, провести время со своей семьёй. А вот песни под саз или даже гитару, которые исполняют талантливые хозяева или гости того или иного дома, - это хорошее дополнение к праздничному столу. Могут быть и танцы.

Итак, Шекер-байрам - это радостное время для всех турок, когда никто не остаётся одиноким. Это религиозный праздник, который имеет общечеловеческое значение.

И само слово "шекер" (дословный перевод "сахар, конфета") приобретает здесь дополнительный смысл, не отмеченный в словарях, означая достаток, благополучие, довольство. А турецкое пожелание: "Hayatınız bal, şeker olsun," ("Мёда и сахара в вашу жизнь.")- означает не столько дословную прибавку богатых глюкозой и сахарами продуктов в доме, а обеспеченную, счастливую, беззаботную, беспроблемную жизнь. Чего "Славные истории" желают читателям и зрителям канала.

Поздравляем всех, кто отмечает Рамазан-байрам, который также можно называть Шекер-байрамом (конфетным праздником) или Праздником изобилия, что особо ощущается мусульманами (после месяца воздержания) за щедро накрытым столом среди многочисленных родных, друзей, знакомых, все из которых выражают радость и добрые намерения. И по обычаю, желаем "сахарного", "конфетного", "сладкого" - счастливого праздника. Пусть у Вас будут достаток, здоровье и любимые люди, чтобы, как следует, отпраздновать байрам.

"Поздравляем с праздником. Желаем хорошего праздника в кругу любимых. Пусть праздником будет каждый день. Счастливого праздника." - перевод пожеланий с турецкой открытки.
"Поздравляем с праздником. Желаем хорошего праздника в кругу любимых. Пусть праздником будет каждый день. Счастливого праздника." - перевод пожеланий с турецкой открытки.

-15

Ссылка на свежую статью о празднике: даты празднования Шекер-байрама в 2026 году⬇️⬇️⬇️⬇️🍭🍭🍬🍬🍬🍭🍭🪻🪻🌷💗