Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Александр Долгих

Чхай, а не чай, сердце, а не херта, и другие «ошибки» в произношении, ставшие нормой

Многие слова в русский язык пришли из иностранных, частично изменив не только значение, но и звучание. Например, когда кофе только появился в России, его называли «кофий», от того он, кстати, и мужского рода. Но об этом я писал, а ниже ещё несколько интересных примеров. Слово «чай» пришло в европейские языки из Китая. Оно первоначально существовало в двух вариантах: «tee» и «cha» и восходило к двум основным китайским диалектам. На катонском диалекте чай звучал как «cha», то есть «ша», и именно его первыми позаимствовали португальские торговцы, работающие в Макао и Северных провинциях Китая. Также в провинции Фуцзян расположен международный порт Амое или Сямынь: оттуда чай переправляли в страны Европы. Здесь на диалекте чай называли «te». Естественно, разные страны торговали с разными районами Китая, а потому и названия чая у разных торговцев получились разными. Так, в Индии, Иране и Японии чай называют «ча», славяне и турки говорят «чай», калмыки ― «ця», пакистанцы и часть индусов ― «д
Оглавление

Многие слова в русский язык пришли из иностранных, частично изменив не только значение, но и звучание. Например, когда кофе только появился в России, его называли «кофий», от того он, кстати, и мужского рода. Но об этом я писал, а ниже ещё несколько интересных примеров.

Почему мы говорим «чай» вместо «чхай»

Слово «чай» пришло в европейские языки из Китая. Оно первоначально существовало в двух вариантах: «tee» и «cha» и восходило к двум основным китайским диалектам. На катонском диалекте чай звучал как «cha», то есть «ша», и именно его первыми позаимствовали португальские торговцы, работающие в Макао и Северных провинциях Китая.

Также в провинции Фуцзян расположен международный порт Амое или Сямынь: оттуда чай переправляли в страны Европы. Здесь на диалекте чай называли «te». Естественно, разные страны торговали с разными районами Китая, а потому и названия чая у разных торговцев получились разными. Так, в Индии, Иране и Японии чай называют «ча», славяне и турки говорят «чай», калмыки ― «ця», пакистанцы и часть индусов ― «джай» либо «чхай». При этом в Нидерландах и Германии чай называют «tee», в Великобритании ― «tea», во Франции ― «the», в Италии, Швеции и Норвегии используют слово «te».

Иероглиф «чай» также в различные времена выглядел и звучал по-разному. Он поочерёдно был сперва «тху» , затем ― «цзя» , после ― «шэ» , «чунг» , «минг» . Современное же и написание, и значение слово «чай» в Китае обрело лишь после VIII века нашей эры. Тогда «chá» или «ча» стало означать «напиток, изготовленный из молодых листочков.

«Карандаш», а не «карандыш»

Происхождение слова «карандаш» связано с материалами, используемыми для его изготовления. С XIV века начинается история «итальянского карандаша», представляющего собой тонкий стержень, изготовленный из чёрного глинистого сланца. Немного позднее карандаши научились делать из жжёной кости или угля и растительного клея.

А вот название «карандаш», предположительно, восходит к турецкому слову «karatas», то есть «чёрный сланец», либо имеет тюркские корни: «karadas» означает «черный камень». У лингвистов есть и версия происхождения от слова «карандыш», то есть «маленький человечек», «крошка», которое могло быть близким по значению к немецкому «stift» ― карапуз-карандаш.

Также известна городская легенда о том, что якобы слово «карандаш» произошло от имени одного из производителей карандашей. Предприниматель из Швейцарии Арнольд Швейцер, в самом деле, в 1915 году открыл фирму «Caran d’Ache», дав ей название в честь карикатуриста-француза Эммануэля Пуаре. Только вот псевдоним этого карикатуриста был лишь своеобразной транскрипцией слова «карандаш», которое уже давно было и в русском языке.

Почему «сердце» вместо «херта»

Слова, созвучные лексеме «сердце», существовали ещё за пару тысяч лет до нашей эры. Предположительно, «сердце» имеет в своей основе протоиндоевропейский корень «ḱḗr» или «kerd», что означает «середина», «сердцевина» (например, у дерева или плода), «средоточие», «жизненная сила». В древнеанглийском языке существовало слово «heorte», дословно обозначающее «сердце», позднее, в среднеанглийском, слово «herte», а в западногерманском ― «hertā», произошедшее от протогерманского «hertô».Также на латыни «сердце» ― это «cordia», по-гречески ― «kardia» (именно от него произошло «кардиология»). В русский язык данное слово пришло из праславянского «sьrdьko», от которого последовательно произошло древнерусское «сьрдьце» и старославянское «сръдьцє».

Почему называется «работа», а не «орбота»

Лексема «работа» является однокоренной со словом «раб», и для многих это вполне очевидно. На Руси происходит «работа» от общеславянского от «orbъ», то есть «раб». Соответственно производное «orbota» означает «подневольный труд», «то, что делает раб». Однако в языках древних славян от слова «orbota» образовывались варианты со значениями «трудовая повинность», «дело», «барщина», «обязанность», «служба», «поденщина», «изделие», «продукция» или даже «воск, мед, перга». Ближайший аналог есть и в немецком языке: там слово «Arbeit» означает именно «работу».

Только вот у древних русичей «работа» произошла не совсем от «раба». Рабства в «европейском» или античном понимании славяне не знали. Рабом у них назывался зависимый член семьи, неполноправный или не совсем свободный работник. Тут следует уточнить, что корень «orbъ» может восходить к общеиндоевропейскому «orbho», в свою очередь происходящему от древнеиндийского «árbha», что означает «малыш», «мальчик». В латинском языке есть слово «orbus», что означает «осиротевший», «лишённый». По-гречески «ὀρφανός» также значит «осиротевший». А вот в армянском языке есть слово «orb» со значением «сирота» и «arbaneak», то есть «слуга».

Получается, что когда-то понятия «раб», «ребёнок», «сирота» и «слуга» имели схожее значение. Как так? Всё просто. Осиротевшие дети были полностью бесправны, их заставляли тяжело работать и прислуживать по дому буквально за еду. По ещё одной версии «orbъ» ― возрастная категория детей в пределах 16-и лет у некоторых древних народов. На Руси детей подобного возраста «обзывали» словом «отрок» (или «отроковица», если речь шла о девочке).

Если было интересно, ставь лайк и подписывайся на мой Телеграм, а ниже я подобрал для вас ещё несколько интересных статей: