Представьте себе книгу, содержание которой являет собой смесь из административно-процессуального кодекса, биографий исторических деятелей, анекдотов и психологической драмы. Ну и ещё немного любовной поэзии. Будет ли она пользоваться популярностью? Думаете, что вряд ли её кто-то вообще купит? Но в нашем мире такая книга не только издаётся самыми большими тиражами, но и до появления книгопечатания тысячелетиями жила в рукописном виде. Это всем известный Ветхий Завет, главная книга трёх религий: иудаизма, христианства и ислама. Да, ислама тоже, поскольку Коран заимствовал оттуда очень многое, а все библейские пророки названы служителями Аллаха. Не зря же мусульманам предписано уважать «людей Книги», каковыми считаются иудеи и христиане.
Современные библеисты разобрались с источниками многих текстов, включённых в Ветхий Завет. Миф о сотворении человека из глины возник в Месопотамии, как и история об изгнании первых людей из Рая. История о Вавилонском столпотворении и вовсе имеет чёткую географическую привязку, о бегстве Моисея с его народом из Египта — тоже. Но всё же, почему в текст иудейского священного писания включено так много столь разнородной информации? Разве не достаточно было бы чисто религиозной мифологии и законов, зачем там ещё и притчи (по сути, развлекательные байки, вроде анекдотов), драматические истории Иова и Экклезиаста, любовная лирика царя Соломона?
Представим, что в наши дни кто-то решил собрать на одном носителе видеоматериалы… ну, например, о мусульманах России. И, не долго думая, залил туда цикл кулинарных передач Сталика Ханкишиева «Казан-мангал», все ролики про Равшана с Джамшутом, а заодно советские фильмы «Старик Хоттабыч», «Белое солнце пустыни» и «Волшебная лампа Аладдина». Ну и, до кучи, чьи-нибудь любительские клипы на песни Тимура Муцураева. А религиозные исламисты в XXX-м веке нашли эту флешку, объявили её священной и стали реконструировать своё прошлое по ней, находя в ней также и глубинные религиозные смыслы. Вот примерно так получилось с Ветхим Заветом.
Можно заметить, что при создании своей собственной уникальной религии потомки Авраама не стеснялись творчески заимствовать мифы тех народов, с которыми им пришлось долгое время контактировать — вроде вавилонян и египтян. Но и собственное творчество, а также кое-какую биографическую и историческую (как подлинную, так и додуманную, а порой и просто выдуманную) информацию они тщательно сохранили.
Причина того, что в священное писание включили столь разнородные куски, вполне понятна. История этого народа была весьма трагичной — то бегство, то пленение, то разорение, то гражданские войны. И каждый раз горели свитки и рушились храмы, подлинные знания о прошлом необратимо терялись. Неудивительно, что книжники тряслись буквально над каждым сохранившимся старинным отрывочком, независимо от его содержания. Ведь в этих записях содержался сам культурный код их народа. Именно поэтому весь разношёрстный корпус текстов был объявлен священным и в нём запретили менять даже малейший знак.
Но всё же и в их истории случались относительно спокойные периоды, в которые книжники могли заняться упорядочиванием имевшегося корпуса текстов. Их труд был воистину титаническим, ведь надо было привести хоть в какую-то систему крайне разнородные книги, увязав их при этом с отрывками из текстов, не сохранившихся целиком. Только благодаря их самоотверженной работе Библия приобрела читаемый вид и хоть какую-то структуру. А её разноплановость впоследствии сыграла положительную роль — когда с ней ознакомились греки и римляне, они восхитились не только уникальной поэтике, но и многообразию содержания.
Древнегреческие авторы знали толк в универсальных энциклопедиях и без сомнения оценили по достоинству размах замысла — описать, в разных жанрах, буквально всё Творение и в особенности — историю целого народа, которому однажды повезло (или не повезло, это как посмотреть) законтачиться с Создателем Вселенной. Причём она была подана в виде разных занимательных историй с участием ярких личностей вроде Самсона или Авраама. А мироощущение Экклезиаста оказалось весьма близким философам-стоикам, поэтому текст Библии перевели на греческий (а потом и на латынь), благодаря чему он получил распространение не только среди верующих иудеев. И когда по римским дорогам пустились в путь апостолы, им уже не надо было объяснять, какому богу они служат и чем этот бог отличается от Зевса, Аполлона и Меркурия.