Ну что ж, давайте продолжим разговор, начатый в предыдущей статье. Сегодня мы с вами посмотрим, как выглядели Диана, Теодоро, Марсела и другие - в двух экранизациях "Собаки на сене" - советской, 1977 года и испанской, снятой в 1996 году.
Диана
Венец творенья, дивная Диана... Что мы знаем о ней? Она прекрасна, благородна и холодна. Все эти три определения находят в тексте многочисленные подтверждения, вы и сами найдете их без труда, так что обойдёмся без цитирования.
Какой же увидели Диану советские и испанские кинематографисты?
Диана Маргариты Тереховой именно такая - она красива - и совершенно понятно, почему за ее руку идут такие баталии, она благородна - это видно в каждом жесте, слове, взгляде, повороте головы... И она холодна в начале истории. И зритель действительно верит, что эта женщина впервые терзается непривычным ей чувством любви, борется с ним, разрывается между "честью и любовью"...
В испанской версии Диану играла Эмма Суарес. И... нет. Это совсем не та Диана, к которой мы привыкли. Она не столько красива, сколько просто симпатична, манерами скорее напоминает служанку (не совсем уж простолюдинку, но и не дворянку точно - есть такой типаж "бесенок", вот это - о ней), а о холодности и вовсе речь не идет - эта Диана напропалую строит Теодоро глазки, прилюдно выясняет с ним отношения и даже столь же прилюдно целуется. И, судя по некоторым намекам, поцелуями герои не ограничились. Так что, по сути, вся драма сводилась к тому, что "воздыхатели графини" твердо встали на тропу войны. Не будь этого, наша парочка и так, судя по всему, неплохо бы устроилась. Испанская Диана демонстрирует не столько любовь, сколько каприз балованной барыньки.
Теодоро
Персонаж, конечно, неоднозначный и поведение его вызывает массу вопросов. Что мы знаем о нем? "Найденыш бедный", обладающий немалым честолюбием, сумевший пробиться на должность секретаря исключительно благодаря личным талантам и трудолюбию. В симпатии графини он видит в первую очередь шанс пробиться наверх, ни о какой любви сначала речь не идет. Чувство возникает позже.
Теодоро Михаила Боярского демонстрирует нам это зарождающееся и, в общем-то, нежеланное, мешающее и опасное чувство - и ему веришь. Как веришь и в то, что он вполне может оказаться подлинным потомком графа Лудовико - почему бы и нет?
Испанский Теодоро в исполнении Кармело Гомеса ярко демонстрирует "плутовское" начало этого героя. В его любовь как-то не очень верится, как и в его страдания. А вот в то, что после венчания жизнь этой пары будет ооооочень веселой - верится сразу и легко. Перед нами - знакомый многим тип "котяры" и жулика. И - увы! - он не слишком привлекателен внешне. Впрочем, это уже вопрос вкуса. Зато вполне логичны его метания между двумя женщинами и даже его попытка увезти с собой в Испанию Марселу (что было бы совершенно нереально в советском фильме) выглядит абсолютно органично.
И неслучайно, кстати, сцена с графом Лудовико, уверяющим, что в Теодоро "величаво говорит природа, Что ты наследник доблестного рода!" в испанском фильме решена скорее комедийно.
Тристан
Тристан, слуга Теодоро, главный "разрешитель всех противоречий" и еще больший пройдоха, чем его хозяин. Персонаж скорее комедийный - и примерно так его и изображают в обеих экранизациях.
По большому счету, оба - и наш Армен Джигарханян и испанский Фернандо Конде - хороши.
И можно было бы даже сказать, что Тристан в испанской версии великолепен, не будь Армен Джигарханян просто недосягаем. ) Он - лучше. Сочнее, живее, интереснее. И разухабистые куплеты ему очень подходят.
Марсела
И снова - абсолютно разный подход к образу и абсолютно разные актрисы. Марсела Елены Прокловой - влюбленная искренняя девушка, она вполне удачно вписывается в общую романтическую канву советского фильма.
В испанской версии Марселу играет Ана Дуато. Ее Марсела - персонаж скорее комедийный. Не слишком молоденькая, не слишком хорошенькая, зато весьма чувственная. Но в общий стиль фильма она попадает идеально и играет хорошо.
"Воздыхатели графини"
Вот тут - обратная история. В советском фильме эти персонажи показаны скорее комическими. Николай Караченцов (маркиз Рикардо) и Игорь Дмитриев (граф Федерико) приносят так необходимую фильму смешную ноту.
В испанском фильме эту парочку играли Анхель де Андрес Лопес (маркиз) и Хуан Геа (граф). Интересно, что при том, что испанцы решили эти образы "на полном серьёзе", типажи они выбрали примерно те же, что и их советские коллеги. Но образы получились не слишком яркие и интересные.
Вот они, вместе с Тристаном:
И еще один персонаж, на котором хотелось бы остановиться.
Фабио
Фабио Виктора Ильичева стал чудесным украшением картины Яна Фрида. Он простодушен, доверчив, слегка смешон и очень трогателен.
В испанском варианте эту роль сыграл Мигель Рельян. И Марселе можно, пожалуй, только посочувствовать...
Полагаю, хватит. ))))) Если посмотрите этот фильм - расскажите о впечатлениях!
Ну и тихо напомню вам про "лайки вежливости" - они продлевают жизнь статьи, на которую было затрачено немало сил и времени. )