Франсуа Вийон (де Монкорбье) - поэт средневековой Франции.
Был усыновлен и воспитан капелланом Гийомом де Вийон, окончил университет, получил степень магистра. Мог бы безбедно и тихо жить, и делать карьеру. Но, как сказал уже наш поэт, - "Как жизнь скучна, когда боренья нет!", и Вийон бесконечно ввязывается в драки и самые разные криминальные истории, за которые его арестовывали, пытали водой, чуть не казнили через повешение, но всё же приговор был смягчен и он был изгнан из Парижа на 10 лет («принимая во внимание дурную жизнь вышеуказанного Вийона», как гласит протокол от 5 января 1463 года.) К сожалению, что с ним было дальше-это различные догадки.
Стоит отметить, что даже в ожидании казни, Франсуа не терял иронии и не поддавался панике:
Я — Франсуа, чему не рад,
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.
(перевод Эренбурга)
Большинство его произведений сочинены «на случай», то есть они напрямую связаны с его далеко не святой жизнью, и при этом он тяготел к так называемому сенсуализму (чувственной стороне жизни), что привлекает очень многих любителей поэзии.
Ирония часто сопровождает его произведения, придавая им «живости» и удерживая читателя за прочтением (ну как можно оторваться от сказалось бы серьезных вещей, которые подаются красиво, грамотно и при этом с юмором).
Вот что он предлагает в качестве своей собственной эпитафии:
Да внидет в рай его душа!
Он столько горя перенес,
Безбров, безус и безволос,
Голее камня-голыша,
Не накопил он ни гроша
И умер, как бездомный пес…
Да внидет в рай его душа!
Порой на господа греша,
Взывал он: «Где же ты, Христос?»
Пинки под зад, тычки под нос
Всю жизнь, а счастья – ни шиша!
Да внидет в рай его душа!
(Пер. Ф.Мендельсона)
Это из произведения «Большое завещание», которое пестри иронией над жизнью в целом, но при этом чувствуется и сознание Вийона над собственной никчемностью.
Поэт он был талантливый, уникальный поэт.
Ниже - мое любимое стихотворение Франсуа Вийона.
БАЛЛАДА
Я знаю мир - он стар и полон дряни,
Я знаю птиц, летящих на манок,
Я знаю, как звенит экю в кармане,…
И как звенит отточенный клинок.
Я знаю, как поют на эшафоте,
Я знаю, как целуют, не любя,
Я знаю тех, кто «за» и тех, кто «против»,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю шлюх - они горды, как дамы,
Я знаю дам - они дешевле шлюх,
Я знаю то, о чем молчат годами,
Я знаю то, что произносят вслух.
Я знаю, как зерно клюют павлины,
И как вороны трупы теребят,
Я знаю жизнь - она не будет длинной,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю мир - его судить легко нам,
Ведь всем до совершенства далеко,
Я знаю, как молчат перед законом,
Я знаю, как порой молчит закон.
Я знаю, как за хвост ловить удачу,
Всех растолкав и каждому грубя,
Я знаю - только так, а не иначе.
Я знаю все, но только не себя.
И какого же было мое удивление, когда я узнал, что это «Подражание Вийону» Олега Ладыженского, а оригинал оказывается выглядит вот так:
Илья Эренбург(Перевод)
Баллада примет.
Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю – у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю – богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю – нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю – проведут тебя простухи,
Я знаю – пропадешь с такой, любя,
Я знаю – пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.
Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю Смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истину и слухи,
Я знаю все, но только не себя.
Многие спорят может ли «Подражание Вийону» считаться отдельным произведением, или же оно является вольным переводом, но на мой взгляд это уже не так уж и важно, потому что получилось у Ладыженского действительно хорошо. А разводить дискуссии на эту тему оставим литераторам.
Есть и другие переводы этой баллады, которые разительно отличаются от данного, но каждый из них заканчивается строчкой «Я знаю всё, но только не себя». Именно она заставляла меня задуматься, после каждого прочтения. Ведь, казалось бы, что или кого можно знать лучше, чем самого себя, но ведь это не так.
Мы всю жизнь ставим себе какие-то цели, чего-то добиваемся, от чего-то бежим. Решаем, что важно, а что нет, но по итогу всё очень изменчиво. Мы будто не создаем свою жизнь, а подстраиваемся под неё, из-за чего «теряем» самих себя. Вспомните себя в детстве, в подростковом возрасте, возьмите любой период жизни, и по итогу окажется что самые значимые цели были в детстве, потом, будучи подростком, мы стали подстраиваться под мир и уже у взрослого человека мало что осталось из-за забот и хлопот. Это неплохо, но главное хоть иногда вспоминать себя из прошлого, задумываться о своих прежних мечтах, помнить кто ты есть и кем ты был. Мы никогда не сможем до конца познать себя, но к этому можно стремиться.
А возвращаясь к Франсуа Вийону, хотелось бы указать на тот факт, что он, каким бы он ни был человеком, повторюсь- писал замечательные произведения и был отличным поэтом. И это подтверждает хотя бы его громадное влияние на поэтов конца средневековья и начала Возрождения (Пьер Грэнгуар, Клеман Маро, даже Рабле), а затем влияние на сатириков и реалистов XVII века (Матюрен Ренье, Лафонтен, отчасти Мольер). А также и многих других известных личностей.
Спасибо за прочтение. Если вам понравилось, то обязательно подпишитесь, здесь мы будем вспоминать прекрасных авторов прошлого, узнавать о новых, предаваться музыкальной ностальгии и рассуждать о кино.