Илья Карпенко
На дворе середина августа, но в преддверии нового учебного года в Учебном центре русского языка МГУ уже бурлит жизнь. Казалось бы, догуливай отпуск и наслаждайся последними жаркими деньками лета. Ан нет!
В эту пятницу, 19 августа, с 11:00 (МСК) эти «русисты – беспокойные сердца» затеяли ВСТРЕЧУ ВЫПУСКНИКОВ – преподавателей русского языка из разных стран мира! Соскучились, видать, друг по другу. И по разговорам о любимом деле – преподавании РКИ!..
КТО МЫ ТАКИЕ?
И вот, уж не помню, как так получилось, но в ходе подготовки к этой долгожданной и, не скрою, очень радостной для нас встрече (вдумайтесь: собираются вместе наши выпускники, то есть наши «дети» – те, кому мы дали путёвку в жизнь с новой прекрасной профессией в руках!), прозвучал вопрос:
— Скажите, а чему вы, собственно говоря, этих «детей» учите? На кого, так сказать, вы своих учеников готовите? Что это за специальность такая – русскому нерусских (или «не совсем» русских) учить?
И я глубоко задумался…
«РЯКИ»
Лично меня в филологию и в эту профессию привели любовь к Слову – литературе и поэзии, художественному слову и актёрскому мастерству, интерес к публицистике и попытки собственного литературного и журналистского творчества; позже – окрылила перспектива научного осмысления языковых явлений и литературных про-явлений.
Не скрою, в молодости я был очень наивен и даже не задумывался над тем, что многих моих однокашников по «спецгруппе» (так на нашем филологическом факультете называли будущих эркаишников) в этой профессии привлекло совсем другое: возможность выехать за границу, увидеть другие страны, заработать много денег, по возвращении – купить квартиру и машину. В конце 1970-х в СССР это был реальный и вполне легальный способ вырваться «за бугор» – если не навсегда, то на время. (В ту пору даже аббревиатура «РКИ» ещё толком не устоялась, и на филфаке нас в шутку так и называли: РЯКИ!)
Честно сказать, в отличие от многих, я к этому не стремился. Но сама возможность общения с людьми из разных стран, путешествий и профессиональных командировок (первой стал летний лагерь русского языка в Венгрии в 1981 году) оказалась очень притягательной. А овладение инструментом общения (иностранными языками) и новой профессией ПРОВОДНИКА в Мир Русского Языка (и шире – Русский Мегакосм) открывало прекрасные перспективы!
Что вам сказать? Я получил прекрасное образование, овладел увлекательнейшей профессией, занимался связанной с этим научной деятельностью, учил языки, обучался в двух замечательных университетах (специалитет, аспирантура, докторантура) и осваивал различные формы повышения квалификации. А главное – приобщился к тайнам нашего языка, поистине Великого и Могучего. И теперь, по прошествии нескольких десятилетий, я могу с уверенностью сказать:
И сегодня, и раньше, и всегда он – прекрасен! Лично я просто влюблён в наш фантастический РУССКИЙ ЯЗЫК! А также в его живое и всегда непредсказуемое воплощение – нашу дивную РУССКУЮ РЕЧЬ! И точно знаю: эта любовь – взаимна, и она – до конца моих дней. Ну а они – русский язык и родная наша речь, со своей стороны, никогда не подведут, не изменят. Я в них уверен! И поэтому я, наверное, очень счастливый человек…
«ВЕРБОВЩИК»
Конечно, у преподавателей русского языка иностранцам мнения на этот счёт могут быть совершенно разные. Иногда даже различаться кардинально, о чём после начала СВО на Украине мне приходилось писать в этом блоге («Стыдно, девушки!», «Стыдно, девушки-2», «Русисты ль вы?», «Русисты ль вы-2»).
К счастью, в этом случае речь идёт о меньшинстве, и среди моих коллег всё же бóльшая часть – это искренние и убеждённые патриоты России. Которые понимают важность нашей профессии и видят задачу преподавателя РКИ не только в обучении русскому языку, но и в его продвижении.
Никогда не забуду слова Ирины Анатольевны Третьяковой из Гос. ИРЯ имени Пушкина, которая суть своей работы по преподаванию иностранцам определяла так:
— Я – вербовщик! Я делаю из иностранцев наших сторонников!
Именно поэтому я решил устроить опрос среди своих маститых и не очень коллег, с разным опытом работы, с научным статусом и без оного, а также среди начинающих преподавателей – выпускников нашего Учебного центра русского языка МГУ на тему:
КТО ТАКОЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ РКИ И КАК ИМ СТАТЬ?
«РУССКИЙ КАК МАТЕРИНСКИЙ»
Оказывается, во мнении, что преподаватель русского как иностранного – это прежде всего борец за души и умы, влюбляющий своих учеников в наш Великий и Могучий, а заодно – и в нашу культуру, традиции, искусство, литературу, историю (далее – везде), я не одинок!
Со мной единомысленен такой патриарх нашего дела, как Владимир Дронов – настоящая легенда РКИ. Он – выпускник второго в СССР набора на эту специальность в Московском государственном университете! Когда-то, в далёком (страшно сказать!) 1963 году, отслужив три года в рядах Вооружённых сил, он решил посвятить себя иному служению – Родному Слову. А потому поступил в МГУ на отделение РКИ.
Владимир Васильевич вспоминает:
— По сути, мы начинали историю РКИ в СССР. А курировал наше отделение великий академик Виктор Владимирович Виноградов! Это говорит о серьёзности отношения к нашей профессии в Советском Союзе в то время.
После четвертого курса мы с однокашниками год работали переводчиками в разных странах Азии, Африки и Латинской Америки. Ведь представители нашей профессии должны знать не только методику преподавания РКИ, но также и русский для русских, и иностранные языки, чтобы самому прочувствовать специфику «вхождения» в чужой язык.
Дронов попал на Кубу – целый год трудился переводчиком на море, на кубинских судах, ходил в кругосветку. А после окончания МГУ вместе с остальными выпускниками отделения РКИ проходил стажировку там же, в стенах родного университета:
— Мы были первыми выпускниками по специальности «преподаватель РКИ», кого оставили в МГУ на годичную стажировку!
После окончания стажировки Владимир Васильевич работал на Африканском континенте, в Гвинее-Конакри (подробности читай ТУТ: «Опасная профессия – русист (4)»).
После «жёлтой жаркой Африки» Владимир Дронов преподавал в МГУ, затем – в Институте русского языка имени Пушкина. А в самые трудные годы российского «безвременья», семь лет (с 1988-го по 1995 год) во Франции, в Париже сначала возглавлял курсы русского языка ССОД, а затем – Центра «Пушкин».
Последние десятилетия он трудился в качестве доцента кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Российского университета дружбы народов, там же заведовал лабораторией лингвокультурологии и профессионального общения. А также передавал бесценный опыт и делился добротой своего сердца с молодыми русистами в нашем МГУ-Центре, где стал автором курса «И мы сохраним тебя, русская речь…»
Кроме того, Дронов писал, писал, писал… В соавторстве и без оного им изданы такие учебники, монографии, словари, как:
«Сказкина школа»
«Русский язык в семье»
«Русский язык – с мамой»
«Грамота и грамотность»
«Азбука-незабудка»
«Мамины сказки»
«Росинка»
«Как это по-русски?»
Ассоциативный словарь русского языка…
А также учебники и пособия по речевому этикету, развитию речи, лингвокультурологии... И многие другие, адресованные учащимся зарубежных школ и детям соотечественников, проживающих за рубежом. Он был одним из тех, кто работал над учебником «Русский язык без труда» по знаменитой французской методике Assimil. А за участие в создании учебно-методического комплекса (УМК) по русскому языку для вьетнамских школ Владимир Васильевич был награждён Орденом Дружбы Вьетнама!
Владимир Дронов – один из авторов уникальной методики сохранения русского языка в семьях соотечественников, проживающих за рубежом (открытой методики). Впервые концепция была отражена на первых курсах РЯ для соотечественников, проживающих за рубежом (в газете «Голос Родины»), детских уроках РЯ на радио, получив дальнейшее развитие в его книге «Доброе слово» (1990 г.).
Его «конёк» – это работа с детьми наших соотечественников (а по большей части – соотечественниц) за рубежом. То есть ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК МАТЕРИНСКОМУ. Он говорит:
— Преподаватель-русист выполняет великую миссию – он сохраняет родной, материнский язык для людей, живущих по тем или иным причинам за рубежом, за пределами России. А это очень важно для миллионов наших соотечественников, их детей и внуков.
Владимир Дронов убеждён:
— Преподаватель РКИ формирует самое важное – основы взаимопонимания между народами. Это самая благородная профессия среди всех гуманитарных, поскольку способствует сближению людей, даёт возможность не только изучать прекрасный русский язык, но и через язык – нашу культуру. Причём культуру глубинную – особенности национального сознания русского народа, ценности и антиценности, выраженные в словах.
А потому Владимир Васильевич со товарищи сегодня погружен в изучение этих «марианских впадин» нашего невероятного языка. Он рассказывает:
— В 2020 году вышел в свет наш словарь «Базовые ценности носителей русской культуры». Именно методика изучения и формирования образов русского языкового сознания – это то, чем мы с коллегами продолжаем заниматься и сейчас. Ведь это очень важно!
А ещё Владимир Дронов – автор очень любимого малышами учебного жанра, усиков. Что это такое? УСИК – это
Учебная
Стихотворная
Информационная
Конструкция!
Ну, например:
Если умным быть хотите
И хорошим быть хотите,
Наш совет: не говорите
Постоянно Я да Я!
Посмотрите в алфавите
И увидите, что Я –
Буква самая последняя.
А вот УСИК из УМК «Русский язык за рубежом» (4-й класс), который раскрывает перед ребятишками образное содержание грамматической категории «Корень слова»:
Из корней растут цветы
И деревья, и кусты.
Из корней растет трава...
И конечно, и конечно, из корней растут слова.
Из корней растут названья.
Нам с тобою их не счесть...
В них живут воспоминанья,
Наши мысли, наши знанья.
Всё, что было, всё, что есть!