Это довольно известный факт, что в болгарском языке лес называется словом "гора".
Например, болгарская фраза "Загубих се в гората" означает вовсе не "Погиб в горах", как может показаться на русский слух, а "Заблудился в лесу". Однако оказывается, что эта связь существует не только в болгарском и русском.
То же значение леса есть у слова "гора" и в македонском, и в сербохорватском, в некоторых чешских диалектах. В словенском это слово означает "горный лес", а в словацком - "гора, поросшая лесом", в этих языках объединяются оба понятия.
Видимо, это объединение существовало ещё в эпоху балто-славянской общности, потому что в литовском языке есть родственное слово "giria", которое тоже означает "лес".
И оказывается, что такая двойственность характерна не только этому конкретному корню, а является намного более общей, понятийной.
Например, слово "балкан", давшее название всему полуострову, уже в турецком языке означает "лесистую горную цепь". Оно было заимствовано южными славянами, и в большинстве болгарских говоров означает "холм, возвышенность", но в окрестностях города Златограда остаётся "лесом" и "горным лесом".
Та же судьба у слова "баир". В турецком "bayır" - это "холм, бугор, возвышение, горный склон". С тем же набором значений оно попало и в болгарский, но вот около города Хасково оно означает опять-таки "лес".
Вот и получается, что ничего удивительного в такой смежности значений нет.
Видимо, для древних людей вообще не было такой уж большой разницы, что именно окружало их слабо защищённые поселения - лесные чащи или горные массивы. Всё это таило угрозу и опасности.
До сих пор в считалочке "Из-за леса, из-за гор едет дедушка Егор..." сохраняется это единство, а детский фольклор, как мы знаем, отражает то, что когда-то было взрослой реальностью.