Тут на днях мне пришлось заняться кое-какими общественными делами и среди прочего составить список группы людей. Имя одного человека было написано в разных источниках по-разному: Данил и Даниил. Я была вынуждена с ним связаться, чтобы уточнить, как он записан в паспорте. Действительно, имя очень непростое. Пишут и Даниил, и Данил, и Данила. Мало того, наши соотечественники – любители западных языков называют своих детей Даниэл, Даниэль, Дэниэль, Даниел. Как правильно? Западные варианты рассматривать не будем, посмотрим наши, русские. Имя по происхождению древнееврейское. Слово דניאל («даниэль») обычно переводят как «Бог мой – судья», хотя основа «дан» не вполне ясна. Чтобы сказать, как правильно писать по-русски, обращусь к единственному словарю, который у меня есть, – «Справочнику личных имен народов РСФСР» под редакцией А. В. Суперанской и Ю. М. Гусева, изданному в 1989 году. В нем четко и ясно рекомендована только одна форма этого имени – Данила. Однако имеются пометки: Даниил – ц