Известно много случаев, когда писатели меняли названия своих книг, пытаясь подобрать идеальное для своего произведения – об этом у нас есть даже отдельная статья (читайте здесь). Но все они делали это до выхода книги, в отличие от книжки, о которой сегодня речь. Многие наверняка думают, что главный бестселлер Агаты Кристи называется "Десять негритят" А вот и нет - это книга носит название «И никого не стало».
Интригующе? Давайте разберемся, как так произошло переименование.
Самое известное произведение Агаты Кристи было выпущено в 1939 в журналах «The Saturday Evening Post» и «Daily Express» в семи и двадцати трех частях соответственно.
Этот роман стал визитной карточкой писательницы и принес ей самые крупные гонорары. Он до сих пор входит в списки самых лучших детективных историй, что подпитывается постоянными экранизациями – более 8 переносов на экран и неисчислимое количество выходов на театральные подмостки за более, чем 80 лет.
Негритята, индейцы и солдаты – кто был первым?
Идея детектива строится на старинном стишке американского поэта Виннера, поющего о десяти маленьких индейцах и их тяжелой участи. Она стала настолько популярной, что с момента ее написания в середине XIX века, распространилась по миру и попала в Англию, где «индейцев», для большего понимания, заменили на «негритят».
Десять маленьких индейцев стояли в очереди,
Один брел домой, а потом их было девять;
Девять маленьких индейцев раскачивались на воротах,
Один упал, а потом было восемь .
Абсурдность ситуации достигла пика, когда измененный текст песни, вернулся на родину, был напечатан в детской книжке и именно в этом виде стал классическим американским произведением.
Так что индейцы фигурировали в стихе менестреля намного раньше, тем менее самая известная версия текста рассказывает о судьбе десятерых негритят.
Кто впервые сделал замену?
Уже через год после выхода оригинала книга была издана в США с новым заголовком «И никого не стало» – именно такими словами заканчивается оригинальный стих с мрачным финалом. Все последующие издания книги в Америке использовали в качестве замены «индейцев» и «солдатиков», как наименее расистские.
В 1943 году автор приняла предложение переложить произведение для бродвейских театров – она лично превратила книгу «Десять негритят» в пьесу «И никого не стало» с маленькими индейцами, но это стало не единственным важным отличием. Она также полностью переписала финал, сделав его более счастливым – герои пьесы сохранили себе жизнь и оказались невиновны.
Наше время
История с переименованием самой известной книги Агаты Кристи продолжается и сегодня. Так в 2015 году британский канал BBC выпустил трехсерийный фильм «И никого не стало», используя в сюжете «солдатиков» и вернув произведению мрачный финал оригинального произведения Кристи.
А уже в 2020 году, роман впервые был переименован во Франции (до этого, как и в России, он был известен только как «Десять негритят»). Новым названием стало «Их было десять», даже одобренное правнуком писательницы.