Широта души азербайджанского народа с давних времен проявлялась в его литературе, легендах и преданиях. В них накоплена многовековая мудрость, так давайте же послушаем, что нам расскажут седовласые аксакалы. Вспомним самые известные азербайджанские пословицы, а также их русские эквиваленты.
Ашуга в дом пустили, а он спрашивает: «Куда положить саз?»
Ашугами назывались музыканты по всему востоку, которые исполняли народную музыку на известные исламские мотивы. Саз – это разновидность щипковых музыкальных инструментов, нечто вроде лютни. Очевидно, что певца приглашают в дом, чтобы люди насладились его искусством. Но далеко не каждый человек жаждет исполнять свои прямые обязанности.
Русским аналогом является такая шутливая поговорка: Тит, иди молотить! - Брюхо болит. - Тит, иди кисель есть! - А где моя большая ложка?
Близкий сосед лучше дальнего родственника.
Как и все другие народы, азербайджанцы хорошо понимали необходимость поддерживать товарищеские отношения с теми, кот живет рядом. Неудивительно, ведь соседи проводят вместе большую часть жизни, тогда как близкие родственники часто живут порознь.
Русский эквивалент – это пословица, которая говорит, что без брата проживешь, а без соседа не прожить.
Аппетит находится между зубами.
Видимо, такими словами азербайджанские матери с давних времен мотивировали покушать своих неразумных детей. Начни есть, и есть захочется – золотые слова!
В данном случае, все совсем просто. В России имеется пословица, что аппетит приходит во время еды.
Беда на голову с языка валится.
Это тоже есть настоящая правда. Что является самым большим врагом человеку, если не его собственный язык?
Русский аналог: язык мой – враг мой.
Выпустив стрелу, лук не прячут.
Так говорят младшему поколению мудрые азербайджанские аксакалы. Тут имеется ввиду то, что, потеряв большее, глупо сокрушаться из-за меньшего. Сделав одно, странно не делать другое.
Русская пословица, которая имеет ввиду то же самое, также исключительно хороша: снявши голову, по волосам не плачут.
Азербайджанская пословица «кто в детстве врал, тому и взрослому не поверят» и русская поговорка «кто вчера солгал, тому и завтра не поверят» звучат почти одинаково, да и говорят об одном и том же. Если ты был нечестен с людьми хотя бы один раз, то всю жизнь будешь для них являться лжецом. Если ты соврал в малом, уже никто не поверит тебе в большом.
Медведь обиделся на лес, а лес о том не знает – можно сказать, что русский вариант этой народной мудрости звучит, как «яйца курицу не учат». И правда – не учат.
Азербайджанская пословица о том, что портной свои лохмотья не чинит напоминает нам о тех мастерах, которые забывают заботиться о самих себе. Русские люди эти золотые слова тоже знают, у них есть поговорка про сапожника без сапог.
Сначала перейди арык, а потом кричи: «Молодец»!
Это, пожалуй, мое любимое. Рано радоваться и хвастаться, пока дело еще не сделано. Русских аналогов можно вспомнить сразу два: не говори «гоп!», пока не перепрыгнешь или не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи обратно.
Таких совпадений между русскими и азербайджанскими пословицами, на самом деле, довольно много. Это говорит о том, что между разными народами, где бы они не жили, разницы в принципе, не так уж много. Каждый из нас больше всего ценит честность, трудолюбие, скромность и дружбу.
#азербайджанцы #азербайджан #мудрость #цитаты #пословицы