Во многих языках для географических названий характерны двухкоренные словоформы. Первая часть – имя собственное, вторая часть – обозначение типа объекта (город, брод, деревня, река, озеро). В английском языке, к примеру, в географических названиях часто встречаются типовые окончания –таун, -форд, в немецком –берг, -дорф и т.д. Эта схема наблюдается в названиях озёр на северо-западе России, в Карелии и граничащих с ней областях (Кен-озеро, Выг-озеро и т.п.). Концевые части топонимов, обозначающие тип объекта, называются типообразующими формантами.
Одним из самых распространенных формантов для топонимов финно-угорского происхождения является концовка –ма. Её можно встретить в названиях наших городов: Кострома, Кинешма, Чухлома, Вохтома. В финно-угорских и балтийских наречиях –ма или –маа означает понятие «земля, край, местность». В Карелии и Северном Заволжье этот формант встречается очень часто. В Эстонии он присутствует в названиях островов Сааремаа и Хийумаа. Предки мерян и вепсов также широко использовали этот типообразующий формант в обозначениях мест и земель. Использовались они и для образования названий водных объектов, как указатель местности, в которой протекает та или иная речка.
Если выписать названия рек с концовкой –ма, то получится весьма длинный список. Не будем даже и пытаться здесь его приводить.
Особенно интересна в этом списке конечно же Кострома. Каких только теорий происхождения слова Кострома не существует! Тут и славянское язычество в лице богини Костромы, и древнеримские легионы с их крепостями costrum, и могучие костры из брёвен на берегах Волги, и мусор из льняной костры. Когда подключились переводчики с финского, получили kosto-maa – земля возмездия. В общем, в ход шло всё, что оказалось более-менее созвучно. Посмотрим, к чему же пришла лингвистика на сегодняшний день в этом вопросе.
Деревня Кострома
Но для начала вы должны спросить, а при чем же здесь деревни? Наша тема – происхождение названий наших деревень, при чем тут город Кострома? А при том, что в Северном Заволжье есть деревня с названием Кострома (Костромка). Удивительно, но факт! Мало кто на это обращает внимание. Деревня расположена в Пошехонском районе в районе села Кукобой.
Причём деревня расположена на речке с таким же названием. Мы видим здесь уменьшенную копию большой Костромы. Такой же двойной топоним – река+город, как это свойственно древним финно-угорским названиям. В народе деревню называли уменьшительно – Костромка. Но для топонимики суффикс –к не играет роли, он носит уменьшительный признак и является славянским дополнением. В основе названия деревни то же самое древнее мерянское слово, что и у большой Костромы.
Здесь мы зафиксируем один важный момент. В средневековой Руси для названий деревень в основном использовалась схема владения, отвечающая на вопрос «Чья? Чьё?». Для более древней мерянской языковой традиции такой вопрос был менее актуален. Изначально для местных жителей прежде всего важен был ответ на вопрос «Где?». Для названий они использовали в основном признаки местности.
Топоним Кострома далеко не уникален. Город Данилов находится в окружении аж четырёх рек с названием Кострома! Кроме большой Костромы на востоке и малой Костромки в Пошехонье, есть еще две речки неподалеку в западном направлении. Речка Костромка впадает в Ухру совсем недалеко от города Данилова - возле села Спас.
Другая Костромка течёт в Тутаевском районе и впадает в реку Урдому возле села Понгилова. На карте России можно найти ещё несколько примеров деревень и речек с таким названием. Все это означает, что в топониме Кострома скрыто вполне типовое, обобщенное значение и древние римляне с крепостями здесь абсолютно не при чем.
Возможно такое распространение топонима Кострома произошло в результате переноса в виде прозвищ переселенцев, уроженцев Костромы. От прозвища или фамилии Костромин вполне могло произойти и название деревни Костромино, которое со временем стало Костромкой.
Костра
Слово Кострома условно делится на две части: корень костр- и типовой формант –ма, который, как мы уже знаем, означает «земля, место». Корень костр- не имеет точного перевода на русский язык. Но его смысловое значение можно оценить с некоторым приближением. Если мы возьмем русско-марийский словарь, то обнаружим слово kuz (куз, куж) - в переводе «ель, ёлка». Примерно также оно звучало и в исчезнувшем мерянском языке.
В современном финском языке «ёлка» будет немного иначе, но похоже – kuusi. Распространённая финская фамилия Куусинен значит Ёлкин. А в вепсских формах прилагательных, например, в слове kostkahaine (еловая кора) корень kuz- преобразуется в kost-. Вероятно, именно здесь скрывается ключ к пониманию значения топонима Кострома.
В русском языке есть слово «костра, кострика» - это отходы льняного производства. Жёсткая, мелкая и колючая соломка. Колючая как… еловая хвоя. Предположим, что слово костра унаследовано из мерянского лексикона, в котором имело значение связанное со свойствами (жесткость, колючесть) еловой хвои либо ржаной соломы.
Лён в Поволжье начали возделывать задолго до формирования русской государственности, когда здесь ещё доминировала мерянская языковая традиция. Поэтому костра как льняная соломка могло появиться ещё в мерянском языке.
Морфологически слово костра состоит из корня кост- еловый и суффикса -ра, который был весьма активен и часто звучит в наших топонимах. Аналогичную композицию [корень] + [суффикс ра] + [формант ма] можно обнаружить в следующих местных топонимах: Цыцерма, Шехрома, Катрома. Предполагаемое мерянское слово kostra (хвоя, еловые ветки) и русское «костра» (льняная соломка) вероятно имеют происхождение от одного схожего понятия, унаследованного из общего корня смешанной меряно-славянского лексики.
Внесу свой вклад в копилку этимологических версий своей родины Костромы и предположу, что в переложении на русский язык смысл названия «кострома» будет примерно означать следующее: лесная хвойная страна/край (для крупной реки) или просто местность, поросшая хвойным лесом (для малых Костромок) kostra-maa.
Возможен и смысл более высокого порядка: "место, где выращивают лён".
Второй вариант привлекателен не только и не столько своей поэтичностью. Складывается впечатление, что все большие, масштабные топонимы образовались от названий достаточно компактных, локальных объектов, которые вполне способен окинуть взглядом человек. В основу топонима могло лечь какое-нибудь поле, на котором сеяли лён или участок сжатой ржи - колючее ржище.
В окрестностях Костромы можно обнаружить целый ряд родственных топонимов, которые выглядят как варианты основы куз-/кост-:
Костома
Ещё один костромской "еловый" топоним - костромское село Костома и река Костомка. С точки зрения лингвистики это та же Кострома, только без суффикса -ра. Костома - "еловая земля/местность".
Костобал
Название белозёрской реки Костобалки достаточно уверенно можно транслировать на русский язык как "еловое село".
Костюга
Река Костюга содержит в названии два типовых корня. Кост - еловая, юга - река.
Кусь
Название костромской реки Кусь точь-в-точь значит "Ель" на языке чухломской чуди.
Кужбал
Неподалёку от реки Кусь расположено село Кужбал. В основе названия конструкция Кусь-бал - Кусь-село (село Ель).
Костряж
Река с таким названием протекает в Вологодской области. Приток Кемы. Корень костр- здесь тот же, что и у Костромы. Суффикс -яж относится к русскому языку, возможно является продуктом переосмысления аналогичного финно-угорского суффикса -ас, широко широко распространен в Северном Заволжье (Котлас, Пучкас, Кокнас, Конглас, Солмас и т.д.)
Спасибо, что дочитали до конца. Продолжение следует. Ставьте нравлики, подписывайтесь на канал!
#Кострома #Костома #Костома #Костобал #Кусь #Кужбал #Костряж #Костюга