Люди, рожденные в Советском Союзе, наверное, помнят красивую песню, написанную на стихи Михаила Светлова композитором Виктором Берковским «Гренада». Вообще эти вдохновенные романтические строки пытались положить на музыку больше двадцати композиторов, но вариант Берковского стал самым популярным.
Вот эти стихи.
Гренада
Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И «Яблочко»-песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая —
Степной малахит.
Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Он песенку эту
Твердил наизусть…
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?
Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?
Он медлит с ответом,
Мечтатель-хохол:
— Братишка! Гренаду
Я в книге нашел.
Красивое имя,
Высокая честь —
Гренадская волость
В Испании есть!
Я хату покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя —
Язык батарей.
Восход поднимался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.
Но «Яблочко»-песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времен…
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?
Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: «Грена…»
Да. В дальнюю область,
В заоблачный плес
Ушел мой приятель
И песню унес.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»
Отряд не заметил
Потери бойца
И «Яблочко»-песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя…
Новые песни
Придумала жизнь…
Не надо, ребята,
О песне тужить,
Не надо, не надо,
Не надо, друзья…
Гренада, Гренада,
Гренада моя!
Если вы не поняли, что меня смутило в этой песне, сразу видно, что вы плохо знаете географию!
В Испании нет Гренады. Гренада – это отдельная страна, расположенная на островах в Карибском море (один остров так и называется – Гренада). А в Испании есть Гранада!
Но это еще не все. Михаил Аркадьевич Светлов (Шейнкман) сочинил это стихотворение в 1926 г., когда никаких революционных событий в Испании еще не было (эти события произойдут примерно через десять лет, и Советский Союз будет принимать в них участие).
В Гренаде революция тоже произойдет, только в 1970-х годах. СССР там не помогал, зато США в 1983 году вторглись туда и сместили правительство под предлогом защиты американских граждан. Эта Гренада – вообще многострадальная земля. Я стала читать про нее в Интернете, и только от фразы «колонизаторы полностью истребили местное население» мне стало плохо.
Тогда о чем писал Светлов?
Вот что он рассказывает сам: «В двадцать шестом году я проходил однажды днем по Тверской мимо кино «Арс» (там теперь помещается театр имени Станиславского). В глубине двора я увидел вывеску: «Гостиница „Гренада”». И у меня появилась шальная мысль – дай-ка я напишу какую-нибудь серенаду!
Но в трамвае по дороге домой я пожалел истратить такое редкое слово на пустяки. Подходя к дому, я начал напевать: «Гренада, Гренада...» Кто может так напевать? Не испанец же? Это было бы слишком примитивно. Тогда кто же? Когда я открыл дверь, я уже знал, кто так будет петь. Да, конечно же, мой родной украинский хлопец».
Так родились эти стихи. Просто Светлову тоже не хватило знания географии, малость перепутал.
Впрочем, это не помешало стихотворению стать суперпопулярным и любимым в народе. Революционный дух в середине 20-х еще не потускнел.
А революции в Гренаде и в Испании Светлов просто предвидел. Да их и нетрудно предвидеть – революции везде время от времени случаются.
Интересно, что песня «Гренада» была гимном заключенных концлагеря Маутхаузен, где до самого освобождения действовал отряд антифашистов. Но это, наверное, песня на музыку другого композитора, ведь известную нам песню Берковский написал в 1959 году, а на радио она прозвучала только в 1965-м.
Фильмы с песнями Булата Окуджавы
«Я начал жизнь в трущобах городских» – жалостная бразильская песня
И песню вам:
#лингвистика #литература #искусство #ссср #русский язык